| Moreover, UNCTAD continued to contribute to system-wide efforts made throughout the United Nations system to "act as one" in responding to the multiple challenges posed by climate change. | Кроме того, ЮНКТАД продолжала вносить вклад в усилия всей системы Организации Объединенных Наций, направленные на то, чтобы "действовать как единое целое" при решении многочисленных проблем, возникающих в результате изменения климата. |
| Also since the Cartagena Summit, the Organisation of American States continued to play important role in assisting States Parties in implementing the Convention. | Также в период с Картахенского саммита важную роль в оказании содействия государствам-участникам в деле осуществления Конвенции продолжала играть Организация американских государств. |
| Meanwhile, the United Nations continued to support the implementation of the Parliament's strategic plan by conducting assessments and providing technical assistance in various fields. | Одновременно с этим Организация Объединенных Наций продолжала содействовать осуществлению стратегического плана парламента, проводя оценку ситуации и предоставляя техническую помощь в различных областях. |
| The United Nations, through the Military Technical Working Group and in concert with the Federal Government, continued to support coordination of capacity-building efforts. | Организация Объединенных Наций через Военную техническую рабочую группу и во взаимодействии с федеральным правительством продолжала содействовать координации мероприятий по созданию потенциала. |
| MINUSMA has continued to receive allegations of serious human rights violations in the north, including summary executions, arbitrary arrests, enforced disappearances and destruction and looting of private property. | МИНУСМА продолжала получать сообщения о серьезных нарушениях прав человека на севере, включая суммарные казни, произвольные задержания, насильственные исчезновения, а также уничтожение и разграбление частной собственности. |
| IDF continued to enhance the technical fence and established additional physical obstacles along the technical fence to prevent crossings from the area of separation. | ЦАХАЛ продолжала укреплять техническое заграждение и установила вдоль него дополнительные физические препятствия с целью предотвратить случаи проникновения через него со стороны района разъединения. |
| UNMISS continued to show military presence in high-risk locations and also facilitated dialogue among members of State legislative assemblies from constituencies bordering the tri-State area by linking them via teleconferencing facilities. | МООНЮС продолжала демонстрировать военное присутствие в местах повышенной опасности и способствовала также проведению диалога между членами законодательных собраний штатов, представляющими округа, прилегающие к району, который охватывает территорию трех штатов, посредством налаживания между ними связи с помощью телеконференционных средств. |
| UNMISS continued to support the Government of South Sudan in strengthening civil and military justice systems through capacity-building, technical support and civic education. | МООНЮС продолжала поддерживать правительство Южного Судана в укреплении систем гражданской и военной юстиции посредством наращивания потенциала, оказания технической поддержки и обучения основам гражданственности. |
| The Mission continued to receive reports of grave human rights violations committed by members of the security forces, in particular in areas of Jonglei State. | Миссия продолжала получать сообщения о серьезных нарушениях прав человека, совершаемых сотрудниками сил безопасности, в особенности на территории штата Джонглей. |
| UNOCI continued to support the prison administration, including through the provision of equipment to reinforce security perimeters and the co-location of seconded corrections officers. | ОООНКИ продолжала оказывать поддержку администрации тюрем, в том числе путем предоставления оборудования для укрепления периметра защищенной зоны и совместного размещения прикомандированных сотрудников исправительных учреждений. |
| UNFICYP police continued to assist and facilitate a number of investigations conducted by the respective police services into criminal matters that had occurred within the buffer zone. | Полиция ВСООНК продолжала оказывать помощь и содействие по ряду расследований, проводимых соответствующими полицейскими службами в связи с уголовными преступлениями, которые произошли в буферной зоне. |
| The International Organization for Migration has continued to support both receiving communities and returnees in 29 municipalities throughout Kosovo, under the framework of the European Union Community Stabilization Programme. | Международная организация по миграции продолжала оказывать поддержку репатриантам и общинам, принимающим возвращающихся лиц, в 29 муниципалитетах на всей территории Косово в рамках осуществляемой Европейским союзом общинной программы стабилизации. |
| The mission continued to engage local communities, primarily through the joint security committees, to ensure the conclusion of a peaceful migration process. | Миссия продолжала взаимодействовать с местными общинами, в первую очередь через совместные комитеты по вопросам безопасности, в целях обеспечения мирного характера миграционного процесса. |
| The Ombudsperson continued to interact with States during the reporting period, placing particular emphasis on States of relevance to the pending de-listing petitions. | В течение отчетного периода Омбудсмен продолжала взаимодействовать с государствами, уделяя особое внимание государствам, чья помощь была необходима для принятия решений по находящимся на рассмотрении заявлениям об исключении из перечня. |
| The Government/UNMIL joint transition working group continued planning for the second phase of the drawdown, drawing on lessons learned from the first phase. | Совместная рабочая группа правительства/МООНЛ по мероприятиям на переходном этапе продолжала планирование второго этапа сокращения контингента, полагаясь на опыт, накопленный в ходе первого этапа. |
| Under its programme to reduce community violence, MINUSTAH continued to conduct stabilization initiatives in fragile urban communities, addressing high youth unemployment, weak security institutions and criminal gang activities. | ЗЗ. В рамках своей программы борьбы с насилием среди местного населения МООНСГ продолжала реализовывать инициативы по стабилизации положения в неблагополучных городских районах, стремясь решать такие проблемы, как высокий уровень безработицы среди молодежи, слабость национальных силовых структур и деятельность преступных группировок. |
| The United Nations country team continued to increase joint programming in alignment with the Government-endorsed United Nations integrated strategic framework. | Страновая группа Организации Объединенных Наций продолжала усиливать совместное программирование в соответствии с одобренной правительством Комплексной стратегической рамочной программой Организации Объединенных Наций. |
| In the reporting period, UNDP continued to carry out capacity-building initiatives in support of the Office of National Security of the Disaster Management Department. | В течение отчетного периода ПРООН продолжала осуществлять инициативы по укреплению потенциала в поддержку управления национальной безопасности департамента по чрезвычайным ситуациям. |
| Underscoring the magnitude of the challenge, the Commission continued to engage with various communities on the need to combat corruption and illegal practices. | Комиссия продолжала проводить работу в общинах по разъяснению необходимости борьбы с коррупцией и незаконной практикой, обращая внимание на масштабы этой проблемы. |
| UNDP continued to carry out several rule of law activities in support of the peace consolidation process, including for enhancing access to justice. | ПРООН продолжала осуществлять ряд мероприятий в сфере верховенства права в поддержку усилий по укреплению мира, включая меры по расширению доступа к правосудию. |
| The security situation has continued to improve thanks to the sustained efforts of the Somali National Security Forces and AMISOM. | Обстановка в плане безопасности продолжала улучшаться благодаря неустанным усилиям национальных сил безопасности Сомали и АМИСОМ. |
| The Special Representative continued to work with United Nations bodies, offices, justice actors, NGOs and other key interlocutors to pursue accountability and overcome those barriers. | Специальный представитель продолжала сотрудничать с органами Организации Объединенных Наций, управлениями, судебными инстанциями, НПО и другими основными заинтересованными сторонами в интересах обеспечения привлечения виновных к ответственности и преодоления этих препятствий. |
| While it continued to implement traditional humanitarian mine action activities, UNMAS had in recent years adapted its strategy to the changing nature of conflicts and explosives threat. | Хотя она продолжала осуществлять традиционные виды гуманитарной противоминной деятельности, ЮНМАС в последние годы адаптировала свою стратегию в зависимости от изменчивой природы конфликтов и взрывной угрозы. |
| The ISU continued to provide up to date information and advice to the High Representative for Disarmament Affairs, Ms. Angela Kane, on her activities promoting the CCW's work. | ГИП продолжала предоставлять обновленную информацию и советы Высокому представителю по вопросам разоружения г-же Анджеле Кейн относительно ее деятельности по продвижению работы по КНО. |
| According to statistics, in 2011, the proportion of women recruited into the civil service by the Central Government departments and by local authorities continued to increase. | Согласно статистике, в 2011 году доля женщин, нанятых на государственную службу учреждениями центрального правительства и местными органами власти, продолжала возрастать. |