Moreover, UNCTAD continued to contribute to system-wide efforts made throughout the United Nations system to "act as one" in responding to the multiple challenges posed by climate change. |
Кроме того, ЮНКТАД продолжала вносить вклад в усилия всей системы Организации Объединенных Наций, направленные на то, чтобы "действовать как единое целое" при решении многочисленных проблем, возникающих в результате изменения климата. |
Also since the Cartagena Summit, the Organisation of American States continued to play important role in assisting States Parties in implementing the Convention. |
Также в период с Картахенского саммита важную роль в оказании содействия государствам-участникам в деле осуществления Конвенции продолжала играть Организация американских государств. |
Meanwhile, the United Nations continued to support the implementation of the Parliament's strategic plan by conducting assessments and providing technical assistance in various fields. |
Одновременно с этим Организация Объединенных Наций продолжала содействовать осуществлению стратегического плана парламента, проводя оценку ситуации и предоставляя техническую помощь в различных областях. |
The United Nations, through the Military Technical Working Group and in concert with the Federal Government, continued to support coordination of capacity-building efforts. |
Организация Объединенных Наций через Военную техническую рабочую группу и во взаимодействии с федеральным правительством продолжала содействовать координации мероприятий по созданию потенциала. |
MINUSMA has continued to receive allegations of serious human rights violations in the north, including summary executions, arbitrary arrests, enforced disappearances and destruction and looting of private property. |
МИНУСМА продолжала получать сообщения о серьезных нарушениях прав человека на севере, включая суммарные казни, произвольные задержания, насильственные исчезновения, а также уничтожение и разграбление частной собственности. |
IDF continued to enhance the technical fence and established additional physical obstacles along the technical fence to prevent crossings from the area of separation. |
ЦАХАЛ продолжала укреплять техническое заграждение и установила вдоль него дополнительные физические препятствия с целью предотвратить случаи проникновения через него со стороны района разъединения. |
UNMISS continued to show military presence in high-risk locations and also facilitated dialogue among members of State legislative assemblies from constituencies bordering the tri-State area by linking them via teleconferencing facilities. |
МООНЮС продолжала демонстрировать военное присутствие в местах повышенной опасности и способствовала также проведению диалога между членами законодательных собраний штатов, представляющими округа, прилегающие к району, который охватывает территорию трех штатов, посредством налаживания между ними связи с помощью телеконференционных средств. |
UNMISS continued to support the Government of South Sudan in strengthening civil and military justice systems through capacity-building, technical support and civic education. |
МООНЮС продолжала поддерживать правительство Южного Судана в укреплении систем гражданской и военной юстиции посредством наращивания потенциала, оказания технической поддержки и обучения основам гражданственности. |
The Mission continued to receive reports of grave human rights violations committed by members of the security forces, in particular in areas of Jonglei State. |
Миссия продолжала получать сообщения о серьезных нарушениях прав человека, совершаемых сотрудниками сил безопасности, в особенности на территории штата Джонглей. |
UNOCI continued to support the prison administration, including through the provision of equipment to reinforce security perimeters and the co-location of seconded corrections officers. |
ОООНКИ продолжала оказывать поддержку администрации тюрем, в том числе путем предоставления оборудования для укрепления периметра защищенной зоны и совместного размещения прикомандированных сотрудников исправительных учреждений. |
UNFICYP police continued to assist and facilitate a number of investigations conducted by the respective police services into criminal matters that had occurred within the buffer zone. |
Полиция ВСООНК продолжала оказывать помощь и содействие по ряду расследований, проводимых соответствующими полицейскими службами в связи с уголовными преступлениями, которые произошли в буферной зоне. |
The International Organization for Migration has continued to support both receiving communities and returnees in 29 municipalities throughout Kosovo, under the framework of the European Union Community Stabilization Programme. |
Международная организация по миграции продолжала оказывать поддержку репатриантам и общинам, принимающим возвращающихся лиц, в 29 муниципалитетах на всей территории Косово в рамках осуществляемой Европейским союзом общинной программы стабилизации. |
The mission continued to engage local communities, primarily through the joint security committees, to ensure the conclusion of a peaceful migration process. |
Миссия продолжала взаимодействовать с местными общинами, в первую очередь через совместные комитеты по вопросам безопасности, в целях обеспечения мирного характера миграционного процесса. |
The Ombudsperson continued to interact with States during the reporting period, placing particular emphasis on States of relevance to the pending de-listing petitions. |
В течение отчетного периода Омбудсмен продолжала взаимодействовать с государствами, уделяя особое внимание государствам, чья помощь была необходима для принятия решений по находящимся на рассмотрении заявлениям об исключении из перечня. |
The Government/UNMIL joint transition working group continued planning for the second phase of the drawdown, drawing on lessons learned from the first phase. |
Совместная рабочая группа правительства/МООНЛ по мероприятиям на переходном этапе продолжала планирование второго этапа сокращения контингента, полагаясь на опыт, накопленный в ходе первого этапа. |
Under its programme to reduce community violence, MINUSTAH continued to conduct stabilization initiatives in fragile urban communities, addressing high youth unemployment, weak security institutions and criminal gang activities. |
ЗЗ. В рамках своей программы борьбы с насилием среди местного населения МООНСГ продолжала реализовывать инициативы по стабилизации положения в неблагополучных городских районах, стремясь решать такие проблемы, как высокий уровень безработицы среди молодежи, слабость национальных силовых структур и деятельность преступных группировок. |
The United Nations country team continued to increase joint programming in alignment with the Government-endorsed United Nations integrated strategic framework. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций продолжала усиливать совместное программирование в соответствии с одобренной правительством Комплексной стратегической рамочной программой Организации Объединенных Наций. |
In the reporting period, UNDP continued to carry out capacity-building initiatives in support of the Office of National Security of the Disaster Management Department. |
В течение отчетного периода ПРООН продолжала осуществлять инициативы по укреплению потенциала в поддержку управления национальной безопасности департамента по чрезвычайным ситуациям. |
Underscoring the magnitude of the challenge, the Commission continued to engage with various communities on the need to combat corruption and illegal practices. |
Комиссия продолжала проводить работу в общинах по разъяснению необходимости борьбы с коррупцией и незаконной практикой, обращая внимание на масштабы этой проблемы. |
UNDP continued to carry out several rule of law activities in support of the peace consolidation process, including for enhancing access to justice. |
ПРООН продолжала осуществлять ряд мероприятий в сфере верховенства права в поддержку усилий по укреплению мира, включая меры по расширению доступа к правосудию. |
The security situation has continued to improve thanks to the sustained efforts of the Somali National Security Forces and AMISOM. |
Обстановка в плане безопасности продолжала улучшаться благодаря неустанным усилиям национальных сил безопасности Сомали и АМИСОМ. |
The Special Representative continued to work with United Nations bodies, offices, justice actors, NGOs and other key interlocutors to pursue accountability and overcome those barriers. |
Специальный представитель продолжала сотрудничать с органами Организации Объединенных Наций, управлениями, судебными инстанциями, НПО и другими основными заинтересованными сторонами в интересах обеспечения привлечения виновных к ответственности и преодоления этих препятствий. |
While it continued to implement traditional humanitarian mine action activities, UNMAS had in recent years adapted its strategy to the changing nature of conflicts and explosives threat. |
Хотя она продолжала осуществлять традиционные виды гуманитарной противоминной деятельности, ЮНМАС в последние годы адаптировала свою стратегию в зависимости от изменчивой природы конфликтов и взрывной угрозы. |
The ISU continued to provide up to date information and advice to the High Representative for Disarmament Affairs, Ms. Angela Kane, on her activities promoting the CCW's work. |
ГИП продолжала предоставлять обновленную информацию и советы Высокому представителю по вопросам разоружения г-же Анджеле Кейн относительно ее деятельности по продвижению работы по КНО. |
According to statistics, in 2011, the proportion of women recruited into the civil service by the Central Government departments and by local authorities continued to increase. |
Согласно статистике, в 2011 году доля женщин, нанятых на государственную службу учреждениями центрального правительства и местными органами власти, продолжала возрастать. |