Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжала

Примеры в контексте "Continued - Продолжала"

Примеры: Continued - Продолжала
Moreover, UNCTAD continued to contribute to system-wide efforts made throughout the United Nations system to "act as one" in responding to the multiple challenges posed by climate change. Кроме того, ЮНКТАД продолжала вносить вклад в усилия всей системы Организации Объединенных Наций, направленные на то, чтобы "действовать как единое целое" при решении многочисленных проблем, возникающих в результате изменения климата.
Also since the Cartagena Summit, the Organisation of American States continued to play important role in assisting States Parties in implementing the Convention. Также в период с Картахенского саммита важную роль в оказании содействия государствам-участникам в деле осуществления Конвенции продолжала играть Организация американских государств.
Meanwhile, the United Nations continued to support the implementation of the Parliament's strategic plan by conducting assessments and providing technical assistance in various fields. Одновременно с этим Организация Объединенных Наций продолжала содействовать осуществлению стратегического плана парламента, проводя оценку ситуации и предоставляя техническую помощь в различных областях.
The United Nations, through the Military Technical Working Group and in concert with the Federal Government, continued to support coordination of capacity-building efforts. Организация Объединенных Наций через Военную техническую рабочую группу и во взаимодействии с федеральным правительством продолжала содействовать координации мероприятий по созданию потенциала.
MINUSMA has continued to receive allegations of serious human rights violations in the north, including summary executions, arbitrary arrests, enforced disappearances and destruction and looting of private property. МИНУСМА продолжала получать сообщения о серьезных нарушениях прав человека на севере, включая суммарные казни, произвольные задержания, насильственные исчезновения, а также уничтожение и разграбление частной собственности.
IDF continued to enhance the technical fence and established additional physical obstacles along the technical fence to prevent crossings from the area of separation. ЦАХАЛ продолжала укреплять техническое заграждение и установила вдоль него дополнительные физические препятствия с целью предотвратить случаи проникновения через него со стороны района разъединения.
UNMISS continued to show military presence in high-risk locations and also facilitated dialogue among members of State legislative assemblies from constituencies bordering the tri-State area by linking them via teleconferencing facilities. МООНЮС продолжала демонстрировать военное присутствие в местах повышенной опасности и способствовала также проведению диалога между членами законодательных собраний штатов, представляющими округа, прилегающие к району, который охватывает территорию трех штатов, посредством налаживания между ними связи с помощью телеконференционных средств.
UNMISS continued to support the Government of South Sudan in strengthening civil and military justice systems through capacity-building, technical support and civic education. МООНЮС продолжала поддерживать правительство Южного Судана в укреплении систем гражданской и военной юстиции посредством наращивания потенциала, оказания технической поддержки и обучения основам гражданственности.
The Mission continued to receive reports of grave human rights violations committed by members of the security forces, in particular in areas of Jonglei State. Миссия продолжала получать сообщения о серьезных нарушениях прав человека, совершаемых сотрудниками сил безопасности, в особенности на территории штата Джонглей.
UNOCI continued to support the prison administration, including through the provision of equipment to reinforce security perimeters and the co-location of seconded corrections officers. ОООНКИ продолжала оказывать поддержку администрации тюрем, в том числе путем предоставления оборудования для укрепления периметра защищенной зоны и совместного размещения прикомандированных сотрудников исправительных учреждений.
UNFICYP police continued to assist and facilitate a number of investigations conducted by the respective police services into criminal matters that had occurred within the buffer zone. Полиция ВСООНК продолжала оказывать помощь и содействие по ряду расследований, проводимых соответствующими полицейскими службами в связи с уголовными преступлениями, которые произошли в буферной зоне.
The International Organization for Migration has continued to support both receiving communities and returnees in 29 municipalities throughout Kosovo, under the framework of the European Union Community Stabilization Programme. Международная организация по миграции продолжала оказывать поддержку репатриантам и общинам, принимающим возвращающихся лиц, в 29 муниципалитетах на всей территории Косово в рамках осуществляемой Европейским союзом общинной программы стабилизации.
The mission continued to engage local communities, primarily through the joint security committees, to ensure the conclusion of a peaceful migration process. Миссия продолжала взаимодействовать с местными общинами, в первую очередь через совместные комитеты по вопросам безопасности, в целях обеспечения мирного характера миграционного процесса.
The Ombudsperson continued to interact with States during the reporting period, placing particular emphasis on States of relevance to the pending de-listing petitions. В течение отчетного периода Омбудсмен продолжала взаимодействовать с государствами, уделяя особое внимание государствам, чья помощь была необходима для принятия решений по находящимся на рассмотрении заявлениям об исключении из перечня.
The Government/UNMIL joint transition working group continued planning for the second phase of the drawdown, drawing on lessons learned from the first phase. Совместная рабочая группа правительства/МООНЛ по мероприятиям на переходном этапе продолжала планирование второго этапа сокращения контингента, полагаясь на опыт, накопленный в ходе первого этапа.
Under its programme to reduce community violence, MINUSTAH continued to conduct stabilization initiatives in fragile urban communities, addressing high youth unemployment, weak security institutions and criminal gang activities. ЗЗ. В рамках своей программы борьбы с насилием среди местного населения МООНСГ продолжала реализовывать инициативы по стабилизации положения в неблагополучных городских районах, стремясь решать такие проблемы, как высокий уровень безработицы среди молодежи, слабость национальных силовых структур и деятельность преступных группировок.
The United Nations country team continued to increase joint programming in alignment with the Government-endorsed United Nations integrated strategic framework. Страновая группа Организации Объединенных Наций продолжала усиливать совместное программирование в соответствии с одобренной правительством Комплексной стратегической рамочной программой Организации Объединенных Наций.
In the reporting period, UNDP continued to carry out capacity-building initiatives in support of the Office of National Security of the Disaster Management Department. В течение отчетного периода ПРООН продолжала осуществлять инициативы по укреплению потенциала в поддержку управления национальной безопасности департамента по чрезвычайным ситуациям.
Underscoring the magnitude of the challenge, the Commission continued to engage with various communities on the need to combat corruption and illegal practices. Комиссия продолжала проводить работу в общинах по разъяснению необходимости борьбы с коррупцией и незаконной практикой, обращая внимание на масштабы этой проблемы.
UNDP continued to carry out several rule of law activities in support of the peace consolidation process, including for enhancing access to justice. ПРООН продолжала осуществлять ряд мероприятий в сфере верховенства права в поддержку усилий по укреплению мира, включая меры по расширению доступа к правосудию.
The security situation has continued to improve thanks to the sustained efforts of the Somali National Security Forces and AMISOM. Обстановка в плане безопасности продолжала улучшаться благодаря неустанным усилиям национальных сил безопасности Сомали и АМИСОМ.
The Special Representative continued to work with United Nations bodies, offices, justice actors, NGOs and other key interlocutors to pursue accountability and overcome those barriers. Специальный представитель продолжала сотрудничать с органами Организации Объединенных Наций, управлениями, судебными инстанциями, НПО и другими основными заинтересованными сторонами в интересах обеспечения привлечения виновных к ответственности и преодоления этих препятствий.
While it continued to implement traditional humanitarian mine action activities, UNMAS had in recent years adapted its strategy to the changing nature of conflicts and explosives threat. Хотя она продолжала осуществлять традиционные виды гуманитарной противоминной деятельности, ЮНМАС в последние годы адаптировала свою стратегию в зависимости от изменчивой природы конфликтов и взрывной угрозы.
The ISU continued to provide up to date information and advice to the High Representative for Disarmament Affairs, Ms. Angela Kane, on her activities promoting the CCW's work. ГИП продолжала предоставлять обновленную информацию и советы Высокому представителю по вопросам разоружения г-же Анджеле Кейн относительно ее деятельности по продвижению работы по КНО.
According to statistics, in 2011, the proportion of women recruited into the civil service by the Central Government departments and by local authorities continued to increase. Согласно статистике, в 2011 году доля женщин, нанятых на государственную службу учреждениями центрального правительства и местными органами власти, продолжала возрастать.