| The Unit had continued to seek ways to improve its performance and make better use of the resources at its disposal. | Группа продолжала изучать пути совершенствования своей деятельности и лучшего использования имеющихся в ее распоряжении ресурсов. |
| The United Nations has continued to sponsor regional seminars on democratization. | Организация Объединенных Наций продолжала оказывать помощь в проведении региональных семинаров по проблеме демократизации. |
| UNOMIG continued its patrols throughout the mission area, except the Georgian-controlled upper part of the Kodori Valley. | МООННГ продолжала осуществлять патрулирование в пределах всего района действия Миссии, за исключением контролируемой грузинской стороной северной части Кодорского ущелья. |
| Anguilla's economy has continued to grow over the past two years, particularly in the tourism and construction sectors. | Экономика Ангильи продолжала развиваться на протяжении последних двух лет, прежде всего в секторах туризма и строительства. |
| The Working Group on general issues relating to sanctions continued its work during the period in question, under the chairmanship of Cameroon. | Рабочая группа по общим вопросам, касающимся санкций, продолжала свою работу в течение рассматриваемого периода под председательством Камеруна. |
| In the context of conflict management throughout the continent, the OAU has continued to support the initiatives of African subregional organizations. | В контексте регулирования конфликтов на континенте ОАЕ продолжала поддерживать инициативы субрегиональных африканских организаций. |
| WHO further continued functioning as the secretariat of the Health Sector Working Group. | ВОЗ продолжала также выполнять свои функции секретариата Рабочей группы сектора здравоохранения. |
| The Commission continued to receive overhead imagery from commercial satellite sources and briefings based on imagery at the disposal of Governments. | Комиссия продолжала получать воздушные снимки с коммерческих спутников и брифинги на основе снимков, имевшихся в распоряжении правительств. |
| The Coalition for Transparency has continued with its work of mobilizing support towards tackling these issues in 2003. | Коалиция за транспарентность продолжала работу по мобилизации поддержки для решения этих проблем в 2003 году. |
| The Commission has continued to receive briefings from Member States on imagery and other information from their own assets. | Комиссия продолжала получать информацию по вопросам проведения съемок от государств-членов и другую информацию из своих источников. |
| Participation continued in the Image and Coordination of Information on the Environment Land Cover 2000 project. | Словакия продолжала участвовать в проекте "Земной покров-2000" в рамках программы "Отображение и координация информации об окружающей среде". |
| In accordance with Security Council resolution 1308, UNAMSIL continued to raise awareness among its military and civilian personnel on the impact of HIV/AIDS. | В соответствии с резолюцией 1308 Совета Безопасности МООНСЛ продолжала информировать свой военный и гражданский персонал о воздействии ВИЧ/СПИДа. |
| During the follow-up to that important resolution, Italy continued to play a proactive role. | После принятия этой важной резолюции Италия продолжала играть активную роль. |
| During the reporting period, the investigative team for Kosovo continued to be supported, and its outputs have been used during trial activities. | В течение отчетного периода следственная группа для Косово продолжала пользоваться поддержкой, и подготовленные ею материалы использовались в ходе судебных процессов. |
| The European Commission continued its support of the Tribunal's Library, enabling it to expand the research materials available to Tribunal staff. | Европейская комиссия продолжала поддерживать библиотеку Трибунала, позволив ей увеличить объем исследовательских материалов, имеющихся в распоряжении персонала Трибунала. |
| Furthermore, the Library has continued to expand its activities and improve its service to users during the reported period. | Кроме того, в течение отчетного периода Библиотека продолжала расширять свою деятельность и улучшать обслуживание пользователей. |
| The Working Group continued to highlight further developments regarding two basic aspects of the situation of enforced or involuntary disappearance in the world. | Рабочая группа продолжала изучать развитие событий в двух основных аспектах, характеризующих ситуацию с насильственными или недобровольными исчезновениями в мире. |
| Police continued to use excessive force against peaceful demonstrators and workers on strike. | Полиция продолжала применять чрезмерную силу к мирным демонстрантам и бастующим рабочим. |
| The HIV/AIDS pandemic continued to pose a threat to millions of Africans. | Пандемия ВИЧ/ СПИДа продолжала угрожать миллионам африканцев. |
| Mrs. Fillmore continued to teach school until the birth of her first son and maintained a lifelong interest in education. | Филлмор продолжала преподавать в школе до рождения своего первого сына, и до конца жизни проявляла интерес к образованию. |
| Mexico continued to operate against hostile Apache bands as late as 1915. | Мексика продолжала боевые действия против враждебных апачских банд вплоть до конца 1915. |
| Raizing continued to use arcade hardware based on Toaplan's units for years after Toaplan's demise. | Raizing продолжала использовать аркадное оборудование Toaplan спустя годы после её закрытия. |
| She continued to study music throughout her life even while working towards her Ph.D. in neuroscience. | Она продолжала заниматься музыкой на протяжении всей своей жизни, даже во время работы над докторской диссертацией в области неврологии. |
| She gave 93 large-scale concerts for him and then continued to tour under her own management. | Она дала 93 крупномасштабных концерта для него, а затем продолжала гастролировать самостоятельно. |
| Russian oil until 1994 continued to arrive in Chechnya. | Российская нефть продолжала поступать в Чечню до 1994 года. |