Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжала

Примеры в контексте "Continued - Продолжала"

Примеры: Continued - Продолжала
UN-Habitat continued to expand the technical assistance it provides to over 80 Governments in two broad areas of intervention: building the capacity of Member States to achieve the Millennium Development Goals and responding to demands for disaster mitigation and post-conflict reconstruction. ООН-Хабитат продолжала оказывать все более значительную техническую помощь правительствам более чем 80 стран в двух широких областях деятельности: укрепление потенциала государств-членов в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и удовлетворение потребностей в ликвидации последствий бедствий и постконфликтном восстановлении.
The United Nations continued to support efforts backed by the Government of Norway to revive peace negotiations and stands ready to assist the process in any way necessary. Организация Объединенных Наций продолжала поддерживать усилия, предпринимавшиеся при содействии со стороны правительства Норвегии, в целях возобновления мирных переговоров и готова оказать любую необходимую помощь для осуществления этого процесса.
Meanwhile, MINURSO continued to support confidence-building measures led by the United Nations High Commissioner for Refugees, including the exchange of family visits between Western Sahara and the Tindouf area refugee camps in Algeria. Тем временем МООНРЗС продолжала поддерживать меры укрепления доверия, которые принимались под руководством Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, включая обмен визитами семей между Западной Сахарой и лагерями беженцев в районе Тиндуфа в Алжире.
The United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea continued to monitor the zone, chairing the Military Coordination Commission and coordinating humanitarian, human rights and demining activities, including the clearance of roads. Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее продолжала осуществлять наблюдение в этой зоне, председательствовала в Военно-координационной комиссии и координировала деятельность по оказанию гуманитарной помощи, а также в области прав человека и разминирования, включая разминирование дорог.
The United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) continued to carry out its mandate to help ensure a secure and stable environment within which the constitutional and political processes can go forward. Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) продолжала выполнять свой мандат для того, чтобы содействовать обеспечению безопасных и стабильных условий, в которых конституционный и политический процесс мог бы продвигаться вперед.
In Guatemala, UNDP - working jointly with the Netherlands Institute for Multiparty Democracy - has continued to publicize and promote the Shared National Agenda, which identifies the country's major problems and outlines specific commitments based on the peace agreement and the national human development reports. В Гватемале ПРООН, действуя совместно с нидерландским Институтом многопартийной демократии, продолжала публиковать и пропагандировать совместную национальную повестку дня, в которой определяются основные проблемы страны и излагаются конкретные обязательства, вытекающие из Мирного соглашения и национальных докладов о развитии человеческого потенциала.
The Commission also continued to implement programme activities in fostering the African "green revolution", strengthening regional cooperation in water resources management and in monitoring regional trends in sustainable development. Комиссия также продолжала осуществлять программные мероприятия по содействию африканской «зеленой революции», укреплению регионального сотрудничества в области рационального водопользования и отслеживанию региональных тенденций в области устойчивого развития.
The Office of the Prosecutor continued to work with countries in the region, both to facilitate the arrest and transfer of accused and to build the capacity of national courts. Канцелярия Обвинителя продолжала взаимодействовать со странами региона как в целях содействия аресту и передаче обвиняемых, так и в укреплении потенциала национальных судов.
While it awaited a General Assembly decision on some of the issues outlined in those reports, the Unit continued to implement changes in other fields that did not require legislative approval or direction. Ожидая решения Генеральной Ассамблеи по некоторым вопросам, изложенным в этих докладах, Группа продолжала осуществлять в других областях преобразования, которые не требуют директивного утверждения или указаний.
UNAMSIL continued to take part in the technical committee of the High-level Steering Committee on Diamonds МООНСЛ продолжала принимать участие в работе технического комитета Руководящего комитета высокого уровня по алмазам
The real challenge, however, lay in ensuring that the general public in every country continued to be well informed on progress towards the implementation of the Outcome of the High-level Plenary Meeting. Однако реальная задача заключается в обеспечении того, чтобы широкая общественность во всех странах продолжала получать надлежащую информацию о ходе осуществления положений Итогового документа пленарного заседания высокого уровня.
At the same time, the cost of living continued to climb, increasing to 6 per cent in 2004 from 2.2 per cent in 2003. В то же время стоимость жизни продолжала расти, увеличившись в 2004 году на 6 процентов по сравнению с увеличением на 2,2 процента в 2003 году.
The UN Works programme also continued to leverage its media partnerships to create outreach that focused on the Organization's impact on the lives of ordinary people. Программа «Организация Объединенных Наций в действии» также продолжала использовать налаженные ею партнерские отношения со средствами массовой информации в целях организации информации пропаганды, делая акцент на то, как Организация влияет на жизнь простых людей.
In its contacts with those Annex 2 States that have not yet signed and/or ratified, Finland has continued to stress the importance of the early entry into force of the Treaty. В ходе своих контактов с теми государствами, перечисленными в приложении 2 к Договору, которые еще не подписали и/или не ратифицировали его, Финляндия продолжала подчеркивать важность скорейшего вступления Договора в силу.
As the situation continued to stabilize in Sierra Leone, some 272,000 Sierra Leonean returnees benefited from a fourth and final year of UNHCR-led reintegration support, consisting of 700 community empowerment projects. По мере того как ситуация продолжала стабилизироваться в Сьерра-Леоне, в рамках четвертого и окончательного года возглавляемой УВКБ деятельности по реинтеграционной поддержке через 700 проектов расширения возможностей общин была оказана помощь примерно 272000 сьерра-леонских возвращенцев.
In the period preceding the submission of the present report, the Special Rapporteur has continued to send communications to Governments on cases and situations that raise concerns in terms of freedom of religion or belief. За период, предшествовавший представлению настоящего доклада, Специальный докладчик продолжала направлять сообщения правительствам касательно дел и ситуаций, которые вызывают обеспокоенность с точки зрения свободы религии или убеждений.
Subsequently, she moved to a village outside Isfahan, where she continued to work for the same man for seven years. После этого она уехала из Исфахана в одну из деревень, где она продолжала работать на того же мужчину в течение семи лет.
Through its subregional office for Central Africa, ECA continued to support the work of ECCAS during the period under review in the following ways: В рассматриваемый период ЭКА через свое субрегиональное отделение по Центральной Африке продолжала поддерживать работу ЭСЦАГ по следующим направлениям:
The World Meteorological Organization (WMO) continued to work closely with national meteorological and hydrological services of the Pacific Islands Forum member States in the areas of weather, water and climate, and other related environmental issues. Всемирная метеорологическая организация (ВМО) продолжала тесно взаимодействовать с национальными метеорологическими и гидрологическими службами государств - членов Форума тихоокеанских островов в области метеорологии, водных ресурсов и климата и по другим связанным с этим экологическим вопросам.
WMO continued to collaborate with SADC in the development and upgrading of infrastructure and facilities of hydrometeorological services in the region and in capacity-building to ensure an effective contribution to socio-economic development. ВМО продолжала сотрудничать с САДК в строительстве и модернизации объектов инфраструктуры и гидрометеорологических служб в регионе и деятельности по повышению потенциала, с тем чтобы обеспечить эффективный вклад в социально-экономическое развитие.
UN-Habitat continued to respond to humanitarian and crisis situations by supporting Governments, local authorities and civil society in strengthening their capacity to recover from human-made and natural disasters in the human settlements sector, and to develop prevention and reconstruction programmes. ООН-Хабитат продолжала принимать ответные меры в связи с гуманитарными и кризисными ситуациями на основе оказания правительствам, местным органам власти и гражданскому обществу поддержки в укреплении их потенциала для восстановления населенных пунктов после антропогенных и стихийных бедствий, а также разрабатывать программы предупреждения и реконструкции.
The Press and Public Affairs Unit increased its monitoring and internal circulation of Tribunal-related media reports and continued to improve the Tribunal website during the period under review. Группа по связям с прессой и общественностью в течение рассматриваемого периода расширила проводимый ею мониторинг и распространение в рамках Трибунала сообщений средств массовой информации о его деятельности, а также продолжала совершенствовать веб-сайт Трибунала.
During the period under review, the Court Management Section has continued to facilitate the simultaneous functioning of the Chambers and to provide support to all sections of the three Trial Chambers. В течение рассматриваемого периода Секция организации судопроизводства продолжала содействовать надлежащему функционированию камер и обеспечивать поддержку всех секций трех судебных камер.
During the period under review, ACS continued to undertake a variety of activities through concerted action in the areas of trade, transport, sustainable tourism and natural disasters in the greater Caribbean. В отчетном периоде АКГ продолжала осуществлять там различные мероприятия, концентрируя свои усилия в таких областях, как торговля, транспорт, устойчивое развитие туризма и борьба со стихийными бедствиями в Большом Карибском районе.
The Office of the Prosecutor continued to encourage and support the furtherance of the rule of law in the region, yielding very encouraging results in the course of national trials for war crimes. Канцелярия Обвинителя продолжала поощрять и поддерживать укрепление законности в этом регионе, что дает весьма обнадеживающие результаты в ходе национальных судебных процессов по делам о военных преступлениях.