In addition, UNESCO continued to provide technical assistance to the Pan-African News Agency. |
Кроме того, ЮНЕСКО продолжала предоставлять техническую помощь Панафриканскому информационному агентству. |
During the reporting period, WHO continued its cooperation with the OIC and its specialized institution, ISESCO. |
ЗЗ. В отчетный период ВОЗ продолжала свое сотрудничество с ОИК и ее специализированным учреждением ИСЕСКО. |
She has also continued to follow the situation in Bugojno (Federation), where local Bosniak authorities have not allowed Croats to return. |
Она продолжала также следить за ситуацией в Бугойно (Федерация), где местные боснийские власти не дают разрешения на возвращение хорватов. |
The project continued in the current year to provide training in investment promotion to senior officials through in-house workshops and overseas study tours. |
В текущем году в рамках этого проекта посредством организации национальных практикумов и ознакомительных поездок заграницу продолжала проводиться профессиональная подготовка старших должностных лиц по вопросам поощрения инвестиций. |
The organization also continued to undertake comprehensive assessments of the input needed to produce food. |
Организация продолжала также проводить всеобъемлющую оценку потребностей в ресурсах, необходимых для производства продовольствия. |
MICIVIH continued to carry out liaison with UNTMIH on matters of mutual concern. |
МГМГ продолжала поддерживать связь с ВМООНГ по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
The hazard/risk assessment work in OECD continued in close co-operation with other international organizations in particular the ILO/UNEP/WHO International Programme on Chemical Safety (IPCS). |
Деятельность в области оценки опасности/риска продолжала осуществляться в рамках ОЭСР в тесном сотрудничестве с другими международными организациями, в частности с Международной программой МОТ/ЮНЕП/ВОЗ по химической безопасности (МПХБ). |
At the same time, the opposition continued to insist on the removal of the checkpoints. |
В то же время оппозиция продолжала настаивать на ликвидации контрольно-пропускных пунктов. |
UNAMIR has continued to assist the Government of Rwanda in facilitating the safe and voluntary return of refugees to their home communes. |
МООНПР продолжала оказывать правительству Руанды помощь в содействии безопасному и добровольному возвращению беженцев в свои коммуны. |
In the CIS countries, however, employment continued to fall and unemployment rose. |
В странах СНГ, однако, уровень занятости продолжал снижаться, а безработица продолжала расти. |
During the reporting period, the Commission continued intensive inspection and monitoring activities in the missile area. |
В течение отчетного периода Комиссия продолжала интенсивную деятельность по инспектированию и наблюдению в ракетной области. |
As you know, the United Nations system has continued to provide humanitarian assistance to Somalia, often under very difficult conditions. |
Как Вам известно, система Организации Объединенных Наций продолжала оказывать гуманитарную помощь Сомали, часто в очень трудных условиях. |
However, the DPRK continued to decline a number of important inspection measures. |
Однако Корейская Народно-Демократическая Республика продолжала возражать против ряда важных инспекционных мер. |
Uganda's attitude continued to be negative. |
Тем не менее Уганда продолжала применять негативный подход. |
UNMOT continued to maintain regular contacts and liaison activities with other United Nations agencies and non-governmental organizations to facilitate the provision of humanitarian assistance. |
МНООНТ продолжала поддерживать постоянный контакт и связь взаимодействия с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями с целью содействовать усилиям по оказанию гуманитарной помощи. |
The Joint Commission continued to meet regularly in Luanda and in other locations in Angola. |
З. Совместная комиссия продолжала регулярно встречаться в Луанде и в других районах Анголы. |
The Academy continued to maintain an extensive, highly specialized library and a computer centre. |
В Академии продолжала функционировать обширная специализированная библиотека и компьютерный центр. |
The Council of Europe has established a multi-disciplinary group on corruption, which continued its work in 1996. |
Совет Европы учредил многодисциплинарную группу по проблеме коррупции, которая продолжала свою работу в 1996 году. |
UNTAES has continued to facilitate family visits and reunions. |
ЗЗ. ВАООНВС продолжала содействовать семейным визитам и воссоединению семей. |
Despite the efforts of the Co-Chairmen of the ICFY Steering Committee, the Bosnian Serb side continued to reject the peace plan. |
Несмотря на усилия сопредседателей Координационного комитета МКБЮ, боснийская сербская сторона продолжала отвергать мирный план. |
The Commission has continued to conduct inspections in the implementation of its mandate. |
Комиссия продолжала проводить инспекции во исполнение своего мандата. |
Between 13 and 17 August, the Commission continued its investigation into the issue of concealment activities. |
В период с 13 по 17 августа Комиссия продолжала расследовать вопрос о попытках утаивания. |
During the reporting period, the Commission continued its monitoring of missile activities that are not proscribed by the resolutions of the Council. |
В течение отчетного периода Комиссия продолжала вести наблюдения за деятельностью в ракетной области, не запрещенной резолюциями Совета. |
The Commission has continued to operate and improve its camera monitoring system at missile or dual-use facilities. |
Комиссия продолжала эксплуатировать и совершенствовать свою систему наблюдения с помощью камер на ракетных объектах или объектах двойного назначения. |
In spite of these difficulties, the operational efficiency of the Force has continued to improve. |
Несмотря на эти трудности, эффективность операций Сил продолжала повышаться. |