| While concerns remain about human rights, the situation continued to improve. | Несмотря на сохраняющуюся обеспокоенность в области прав человека, обстановка продолжала улучшаться. |
| UNSMIL also continued advocating the adoption of a legal framework on missing persons. | МООНПЛ также продолжала выступать за принятие нормативно-правовой базы в отношении пропавших без вести лиц. |
| During the reporting period, UN-Habitat continued to make contributions to regional ministerial meetings on housing and urban development. | В течение отчетного периода ООН-Хабитат продолжала вносить вклад в работу региональных совещаний на уровне министров по вопросам жилищного строительства и городского развития. |
| In the reporting period, the Defence Office continued with its public affairs activities. | В отчетном периоде Канцелярия защиты продолжала заниматься работой в области связей с общественностью. |
| The security situation remained volatile as military operations continued on the outskirts of Mogadishu and parts of south-central Somalia. | Ситуация в плане безопасности продолжала оставаться нестабильной, поскольку в окрестностях Могадишо и в некоторых южных районах южно-центральной части Сомали продолжались военные операции. |
| The Commission also continued to appropriately receive and monitor Compensation Fund revenue. | Комиссия также продолжала должным образом получать и контролировать доходы в Компенсационный фонд. |
| The Group continued to request information related to 16 letters that were sent during the previous mandate but remained unanswered. | Группа продолжала запрашивать информацию по 16 письмам, которые были направлены в течение срока действия предыдущего мандата, но остались без ответа. |
| UNAMID continued to urge the parties to reach an agreement. | ЮНАМИД продолжала настоятельно призывать стороны к достижению соглашения. |
| UNMIK continued to support and encourage progress on the issue of missing persons. | МООНК продолжала оказывать содействие достижению прогресса по вопросу о пропавших без вести лицах и поддерживать усилия, которые предпринимались в этой связи. |
| UNMISS continued to implement its strategy to protect civilians. | МООНЮС продолжала осуществлять свою стратегию защиты гражданского населения. |
| UNMISS also continued awareness-raising and counselling activities for its personnel. | МООНЮС также продолжала повышать информированность и консультировать своих сотрудников. |
| UNAMI also continued to receive allegations of torture. | МООНСИ также продолжала получать сообщения о применении пыток. |
| Each party continued to accuse the other throughout the reporting period. | Каждая сторона продолжала обвинять другую на протяжении всего отчетного периода. |
| Because of the sustained fighting, the humanitarian situation in Southern Kordofan and Blue Nile States has continued to worsen. | Ввиду непрекращающихся боевых действий гуманитарная ситуация в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил продолжала ухудшаться. |
| Lastly, it continued to support the Joint Information Operations Centre in Dungu. | И наконец, Миссия продолжала оказывать поддержку Объединенному информационно-оперативному центру в Дунгу. |
| In spite of an uncertain global economic environment, the economies of most West African countries continued to grow during the reporting period. | Несмотря на неопределенность экономической ситуации в мире, экономика большинства западноафриканских стран в отчетный период продолжала расти. |
| The African Union Commission continued its global review process of strategic partnerships between Africa and the rest of the world. | Комиссия Африканского союза продолжала процесс проведения обзора результатов стратегического партнерства между Африкой и остальным миром. |
| UNCTAD continued assisting developing countries in their efforts to integrate science, technology and innovation into national development strategies, as encouraged in General Assembly resolution 66/211. | ЮНКТАД продолжала оказывать развивающимся странам содействие в их усилиях, направленных на интегрирование науки, техники и инноваций в национальные стратегии развития в соответствии с рекомендациями резолюции 66/211 Генеральной Ассамблеи. |
| UNESCO also continued to use the potential of audio-visual materials to raise public awareness of this history. | Кроме того, ЮНЕСКО продолжала использовать потенциал аудиовизуальных материалов для повышения уровня информированности об этом периоде истории. |
| The United Nations has continued to implement the gender guidelines for mine action programmes. | Организация Объединенных Наций продолжала осуществлять руководящие принципы по гендерным вопросам для программ деятельности, связанной с разминированием. |
| UNDP has continued to provide policy advice, technical support and assistance with the destruction of munitions stockpiles and obsolete ammunition. | ПРООН продолжала предоставлять методические рекомендации, техническую поддержку и помощь в контексте деятельности по уничтожению складов боеприпасов и устаревших средств поражения. |
| UNDP continued to provide capacity development, resulting in funding support from partners for the national completion plan in accordance with treaty obligations. | ПРООН продолжала содействовать развитию потенциала, благодаря чему была мобилизована дополнительная финансовая поддержка, оказанная партнерами в целях осуществления национального плана по завершению выполнения договорных обязательств. |
| UNEP has continued to support Governments in building capacities and formulating strategies for the environmentally sound management of e-waste and in meeting their international obligations. | ЮНЕП продолжала оказывать правительствам поддержку в создании потенциала и разработке стратегий для налаживания экологически безопасного удаления электронных отходов и выполнения ими своих международных обязательств. |
| In addition, UNEP has continued to successfully collaborate with key international organizations on its city work. | Кроме того, ЮНЕП в своей работе на уровне городов продолжала успешное сотрудничество с важнейшими международными организациями. |
| The Board continued to assess the Administration's implementation of the ERP project in five key areas (see table 1). | Комиссия продолжала оценивать работу Администрации по осуществлению проекта ОПР в пяти ключевых областях (см. таблицу 1). |