Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжала

Примеры в контексте "Continued - Продолжала"

Примеры: Continued - Продолжала
The uncertainty relating to the peace process continued to have a negative impact on the economic situation. Неопределенность в развитии мирного процесса продолжала оказывать негативное воздействие на экономическое положение.
Subsequently, it has continued to review and adjust both its operating structure and products. Впоследствии она продолжала анализировать и корректировать как свою оперативную структуру, так и ассортимент своей продукции.
Despite the promises, aid continued to decline. Несмотря на обещания, помощь продолжала сокращаться.
The validity of the plea of distress has continued to be accepted in practice since the adoption of article 32 on first reading. Действительность ссылки на бедствие продолжала признаваться в практике со времени принятия статьи 32 в первом чтении.
Trial Chamber II continued the hearing in the case of Casimir Bizimungu, Justin Mugenzi, Jérôme Bicamumpaka and Prosper Mugiraneza. Судебная камера II продолжала проводить слушания по делу Казимира Бизимунгу, Жюстена Мугензи, Жерома Бикамумпаки и Проспера Мугиранезы.
The HIV/AIDS pandemic continued to take a toll on the region, with serious implications for all sectors of the economy. Пандемия ВИЧ/СПИД продолжала разрастаться в этом регионе, нанося серьезный ущерб всем секторам экономики.
During the past year, the Organization of African Unity has continued its efforts aimed at the peaceful settlement of conflicts in the continent. В течение прошедшего года Организация африканского единства продолжала свои усилия, направленные на мирное урегулирование конфликтов на континенте.
Indonesia continued to maintain its military presence in East Timor during the period under review. В рассматриваемый период Индонезия продолжала сохранять свое военное присутствие в Восточном Тиморе.
With regard to demining, Morocco continued its cooperation to fulfil without discrimination its obligations, as spelled out in the Houston agreements. По вопросу о разминировании было указано, что Марокко продолжала сотрудничать, полностью выполняя свои обязательства, зафиксированные в Хьюстонских соглашениях.
In the context of support to the administration of justice, the Judicial Mentor Programme continued its development. В рамках оказания содействия в деле отправления правосудия продолжала свою работу программа судебных наставников.
During 1997-1998, the Central Accounts Section continued to perform the tasks indicated above. В 1997-1998 годах Секция централизованных расчетов продолжала выполнять вышеупомянутые функции.
The Mission has continued to focus on the performance of the State bodies and authorities whose functions are connected with meeting this commitment. Миссия продолжала с особым вниманием следить за деятельностью государственных органов и ведомств, причастных к выполнению этого обязательства.
MICIVIH has continued to urge the appointment of a special prosecutor for police crimes and abuses. МГМГ продолжала требовать назначения специального прокурора по делам о преступлениях и злоупотреблениях, совершаемых полицией.
Technical supervision of UNRWA's health-care programme continued to be provided by WHO through provision of senior programme staff and sustained technical support. ВОЗ продолжала обеспечивать технический контроль за программой медицинского обслуживания БАПОР через старшего сотрудника программы и на основе постоянной технической поддержки.
The United Nations system continued to support peace and democratization throughout the region. Система Организации Объединенных Наций продолжала содействовать мирному процессу и демократизации в регионе.
WHO continued to provide anti-TB drugs, laboratory support and technical guidance to Somalia. ВОЗ продолжала предоставлять противотуберкулезные медикаменты, оказывать лабораторную поддержку и обеспечивать техническое руководство в Сомали.
UNESCO has also continued to pay particular attention to the Somali refugees in Djibouti. ЮНЕСКО также продолжала уделять особое внимание сомалийским беженцам в Джибути.
Over the past year, the United Nations has continued to play an active role in maintaining world peace and security. На протяжении прошлого года Организация Объединенных Наций продолжала играть активную роль в поддержании мира и безопасности в мире.
Since my last report OSCE has continued its supervision of the preparation and conduct of the municipal elections. Со времени представления моего последнего доклада ОБСЕ продолжала наблюдать за подготовкой и проведением муниципальных выборов.
In these circumstances, UNMOT continued to operate with a limited deployment. В этих обстоятельствах МНООНТ продолжала действовать в режиме ограниченного развертывания.
Despite these warnings, the junta, as mentioned above, has continued to inflict untold sufferings on the people of Sierra Leone. Невзирая на эти предупреждения, хунта, как об этом говорилось выше, продолжала причинять народу Сьерра-Леоне бесчисленные страдания.
UNIKOM has continued to dispose of unexploded mines and bomblets in the demilitarized zone. ИКМООНН продолжала работу по обезвреживанию на территории демилитаризованной зоны неразорвавшихся мин и авиабомб.
UNIKOM continued to contribute to the maintenance of calm and stability in the demilitarized zone. ИКМООНН продолжала способствовать поддержанию спокойствия и стабильности в демилитаризованной зоне.
Investment in upgrading transport infrastructure continued at a high level of about 21 billion DM in 1997. В 1997 году Германия продолжала осуществлять значительные капиталовложения в модернизацию транспортной инфраструктуры, объем которых составил 21 млрд. немецких марок.
In addition, WFP continued its existing supplementary feeding programme for vulnerable groups and assisted 328,000 people. Помимо этого, МПП продолжала осуществлять свою программу обеспечения дополнительного питания для уязвимых групп и оказала помощь 328000 людей.