The United Nations continued its wide-ranging engagement with and provision of support to Myanmar. |
Организация Объединенных Наций продолжала всячески взаимодействовать с Мьянмой и оказывать ей поддержку. |
The Farmland Investigation Commission, established by parliament in July 2012, continued its work throughout the past year. |
В прошедшем году продолжала работу Комиссия по расследованию в отношении сельскохозяйственных земель, созданная парламентом в июле 2012 года. |
It continued to provide United Nations system-wide services through policy advice and responses to queries on security management policies and related issues. |
Она продолжала оказывать общесистемные услуги Организации Объединенных Наций путем предоставления рекомендаций по вопросам политики и ответов на запросы, касающиеся директив в области обеспечения безопасности и смежных проблем. |
UN-Women continued to strengthen itself as an institution to better meet these and other global challenges. |
Структура "ООН-женщины" продолжала укрепляться как учреждение, с тем чтобы лучше противостоять этим и другим глобальным вызовам. |
UN-Women continued to develop the capacity of its 18 national committees. |
Структура "ООНженщины" продолжала наращивать потенциал своих 18 национальных комитетов. |
The Administration has continued its positive efforts to address the Board's concerns and to enhance financial control and management. |
Администрация продолжала предпринимать позитивные усилия по устранению опасений, высказанных Комиссией, и укреплению финансового контроля и управления. |
ILO continued to coordinate its Global Business and Disability Network to promote the business case for employment of persons with disabilities. |
МОТ продолжала координировать деятельность своей Глобальной сети по вопросам бизнеса и инвалидности в целях пропаганды идеи приема на работу инвалидов. |
The United Nations system continued to support Member States through technical cooperation during the reporting period. |
В течение отчетного периода система Организации Объединенных Наций продолжала оказывать поддержку государствам-членам по линии технического сотрудничества. |
During the reporting period, the caseload of the International Criminal Court continued to increase. |
В отчетный период рабочая нагрузка Международного уголовного суда продолжала возрастать. |
UNIDO also continued its programmes focused on more marginalized groups, including rural populations. |
ЮНИДО также продолжала свои программы, предназначенные для более маргинализованных групп, включая сельское население. |
UNIDO continued its rapid growth in the establishment of business partnerships for inclusive and sustainable industrial development. |
ЮНИДО продолжала создавать в больших количествах деловые партнерские объединения в целях всеохватного и устойчивого промышленного развития. |
UNIDO therefore continued its energy management, energy efficiency and renewable energy services, including innovative financial schemes. |
В связи с этим ЮНИДО продолжала оказывать услуги по вопросам энергетического менеджмента, энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии, включая инновационные схемы финансирования. |
It also engaged with the relevant senior officials to ensure that the Organization continued to demonstrate proper care for the complainant. |
Оно также связалось с соответствующими высокопоставленными ответственными лицами с целью обеспечить, чтобы Организация продолжала уделять должное внимание заявителю. |
Emerging ethical challenges posing individual, institutional and process risks continued to receive attention from the Ethics Panel. |
Коллегия по вопросам этики продолжала изучать возникающие проблемы этического характера, представляющие индивидуальный, институциональный и процедурный риск. |
During the review period, the United Nations continued to shape global debates on the rule of law. |
В течение отчетного периода Организация Объединенных Наций продолжала определять ход глобальных дискуссий по вопросам верховенства права. |
The Board has continued to report on cross-entity issues within its entity-level reports. |
В своих докладах по отдельным структурам Комиссия продолжала освещать межорганизационные вопросы. |
It also continued to provide administrative support to defence lawyers, including securing cooperation from Member States. |
Она продолжала также оказывать административную поддержку адвокатам защиты, в том числе добиваться содействия со стороны государств-членов. |
The Open-Ended Working Group on Terrorism, established by the above-mentioned decision, had continued to meet regularly during the reporting period. |
Рабочая группа открытого состава по терроризму, созданная в соответствии с вышеупомянутым решением, продолжала регулярно заседать в течение отчетного периода. |
In addition, it continued to consult with witnesses on applications to vary their protective measures. |
Кроме того, она продолжала консультироваться со свидетелями в связи с просьбами об изменении их мер защиты. |
The Immediate Office continued to assist the Registrar and the Administration Division with the implementation of downsizing procedures. |
Личная канцелярия продолжала оказывать помощь Секретарю и Отделу административного обслуживания в осуществлении процедур сокращения штатов. |
The audience base for the social media platforms of the Tribunal continued to expand. |
Аудитория платформ Трибунала в социальных сетях продолжала расширяться. |
UNCTAD continued to cooperate with OIC in various areas. |
ЮНКТАД продолжала сотрудничество с ОИС в различных областях. |
The principal donors group has continued to provide further guidance on supporting the national component. |
Группа основных доноров продолжала обеспечивать дальнейшее руководство в плане поддержания национального компонента. |
The Mission continued to provide the Government of Afghanistan with technical support and advice on the elimination of violence against women. |
Миссия продолжала оказывать правительству Афганистана техническую поддержку и консультативные услуги в деле ликвидации насилия в отношении женщин. |
UNAMA continued to align resources to best meet its mandate in the current uncertain political, security and financial environment. |
МООНСА продолжала приоритизировать ресурсы в целях наилучшей реализации своего мандата в условиях нынешней неопределенности в политической области, сфере безопасности и финансовой обстановке. |