Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжала

Примеры в контексте "Continued - Продолжала"

Примеры: Continued - Продолжала
The United Nations continued its wide-ranging engagement with and provision of support to Myanmar. Организация Объединенных Наций продолжала всячески взаимодействовать с Мьянмой и оказывать ей поддержку.
The Farmland Investigation Commission, established by parliament in July 2012, continued its work throughout the past year. В прошедшем году продолжала работу Комиссия по расследованию в отношении сельскохозяйственных земель, созданная парламентом в июле 2012 года.
It continued to provide United Nations system-wide services through policy advice and responses to queries on security management policies and related issues. Она продолжала оказывать общесистемные услуги Организации Объединенных Наций путем предоставления рекомендаций по вопросам политики и ответов на запросы, касающиеся директив в области обеспечения безопасности и смежных проблем.
UN-Women continued to strengthen itself as an institution to better meet these and other global challenges. Структура "ООН-женщины" продолжала укрепляться как учреждение, с тем чтобы лучше противостоять этим и другим глобальным вызовам.
UN-Women continued to develop the capacity of its 18 national committees. Структура "ООНженщины" продолжала наращивать потенциал своих 18 национальных комитетов.
The Administration has continued its positive efforts to address the Board's concerns and to enhance financial control and management. Администрация продолжала предпринимать позитивные усилия по устранению опасений, высказанных Комиссией, и укреплению финансового контроля и управления.
ILO continued to coordinate its Global Business and Disability Network to promote the business case for employment of persons with disabilities. МОТ продолжала координировать деятельность своей Глобальной сети по вопросам бизнеса и инвалидности в целях пропаганды идеи приема на работу инвалидов.
The United Nations system continued to support Member States through technical cooperation during the reporting period. В течение отчетного периода система Организации Объединенных Наций продолжала оказывать поддержку государствам-членам по линии технического сотрудничества.
During the reporting period, the caseload of the International Criminal Court continued to increase. В отчетный период рабочая нагрузка Международного уголовного суда продолжала возрастать.
UNIDO also continued its programmes focused on more marginalized groups, including rural populations. ЮНИДО также продолжала свои программы, предназначенные для более маргинализованных групп, включая сельское население.
UNIDO continued its rapid growth in the establishment of business partnerships for inclusive and sustainable industrial development. ЮНИДО продолжала создавать в больших количествах деловые партнерские объединения в целях всеохватного и устойчивого промышленного развития.
UNIDO therefore continued its energy management, energy efficiency and renewable energy services, including innovative financial schemes. В связи с этим ЮНИДО продолжала оказывать услуги по вопросам энергетического менеджмента, энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии, включая инновационные схемы финансирования.
It also engaged with the relevant senior officials to ensure that the Organization continued to demonstrate proper care for the complainant. Оно также связалось с соответствующими высокопоставленными ответственными лицами с целью обеспечить, чтобы Организация продолжала уделять должное внимание заявителю.
Emerging ethical challenges posing individual, institutional and process risks continued to receive attention from the Ethics Panel. Коллегия по вопросам этики продолжала изучать возникающие проблемы этического характера, представляющие индивидуальный, институциональный и процедурный риск.
During the review period, the United Nations continued to shape global debates on the rule of law. В течение отчетного периода Организация Объединенных Наций продолжала определять ход глобальных дискуссий по вопросам верховенства права.
The Board has continued to report on cross-entity issues within its entity-level reports. В своих докладах по отдельным структурам Комиссия продолжала освещать межорганизационные вопросы.
It also continued to provide administrative support to defence lawyers, including securing cooperation from Member States. Она продолжала также оказывать административную поддержку адвокатам защиты, в том числе добиваться содействия со стороны государств-членов.
The Open-Ended Working Group on Terrorism, established by the above-mentioned decision, had continued to meet regularly during the reporting period. Рабочая группа открытого состава по терроризму, созданная в соответствии с вышеупомянутым решением, продолжала регулярно заседать в течение отчетного периода.
In addition, it continued to consult with witnesses on applications to vary their protective measures. Кроме того, она продолжала консультироваться со свидетелями в связи с просьбами об изменении их мер защиты.
The Immediate Office continued to assist the Registrar and the Administration Division with the implementation of downsizing procedures. Личная канцелярия продолжала оказывать помощь Секретарю и Отделу административного обслуживания в осуществлении процедур сокращения штатов.
The audience base for the social media platforms of the Tribunal continued to expand. Аудитория платформ Трибунала в социальных сетях продолжала расширяться.
UNCTAD continued to cooperate with OIC in various areas. ЮНКТАД продолжала сотрудничество с ОИС в различных областях.
The principal donors group has continued to provide further guidance on supporting the national component. Группа основных доноров продолжала обеспечивать дальнейшее руководство в плане поддержания национального компонента.
The Mission continued to provide the Government of Afghanistan with technical support and advice on the elimination of violence against women. Миссия продолжала оказывать правительству Афганистана техническую поддержку и консультативные услуги в деле ликвидации насилия в отношении женщин.
UNAMA continued to align resources to best meet its mandate in the current uncertain political, security and financial environment. МООНСА продолжала приоритизировать ресурсы в целях наилучшей реализации своего мандата в условиях нынешней неопределенности в политической области, сфере безопасности и финансовой обстановке.