AS has continued preparations for the relocation of part of the secretariat to the United Nations Campus in Bonn. |
АС продолжала подготовку к переезду части секретариата в Боннский центр Организации Объединенных Наций. |
UNMIT continued channelling support to the Office of the Prosecutor-General to deal with Commission of Inquiry and related cases. |
ИМООНТ продолжала оказывать поддержку Генеральной прокуратуре в рассмотрении дел, поступивших от Комиссии по расследованию, и связанных с ними дел. |
In 2012/13, UNMISS continued to undertake significant coordination arrangements with regional mission partners. |
В 2012/13 году МООНЮС продолжала активно сотрудничать с партнерскими миссиями в регионе. |
The Operation, however, continued to provide military and police escorts to humanitarian agencies to carry out assessments and deliver aid throughout Darfur. |
Тем не менее, Операция продолжала обеспечивать военное и полицейское сопровождение сотрудников гуманитарных учреждений в целях проведения ими оценки ситуации и обеспечения доставки гуманитарной помощи на всей территории Дарфура. |
In addition, UNMIL continued to support the implementation of the strategic plans of the Liberia National Police and the Bureau of Immigration and Naturalization. |
Кроме того, МООНЛ продолжала оказывать содействие в выполнении стратегических планов Либерийской национальной полиции и Бюро иммиграции и натурализации. |
Meanwhile, UNMIL continued to monitor the judicial systems in both counties, particularly with regard to case management and administrative processes. |
Тем временем МООНЛ продолжала мониторинг судебных систем в обоих графствах, особенно в части ведения дел и административных процедур. |
The Mission continued to support the capacity-building of the Directorate of Prison Administration to improve the prison registrar system. |
Миссия продолжала оказывать Управлению пенитенциарных учреждений поддержку в наращивании потенциала для совершенствования системы регистрации заключенных в тюрьмах. |
The Operation continued to maintain close ties with UNMIL in the sharing of air assets. |
Операция продолжала поддерживать тесные контакты с МООНЛ по совместной эксплуатации авиационного парка. |
UNOCI continued to support the Government in improving humanitarian conditions and recovery issues. |
ОООНКИ продолжала оказывать содействие правительству в вопросах улучшения гуманитарного положения и восстановления. |
As Afghan security forces took the lead on the battlefield, casualty rates continued to increase and attrition remained high. |
В условиях, когда афганские силы безопасности взяли на себя ведущую роль на поле боя, численность их потерь продолжала увеличиваться и показатель выбытия личного состава оставался высоким. |
MONUSCO continued to support the efforts of the Congolese authorities in enhancing the rule of law, security and human rights. |
МООНСДРК продолжала оказывать содействие конголезским властям в их работе по укреплению правопорядка и безопасности и более эффективному поощрению прав человека. |
In preparing for the entry into force of the Agreement, FAO also continued its global series of regional capacity-development workshops. |
Готовясь к вступлению Соглашения в силу, ФАО продолжала также реализовывать свою глобальную серию практикумов по наращиванию потенциала. |
During the reporting period, IMO continued the development of technical and operational measures relating to energy-efficiency measures for ships. |
В отчетный период ИМО продолжала разработку технических и оперативных мер, касающихся норм энергоэффективности судов. |
WHO also continued to support quality improvement in service delivery by conducting capacity development training for Ministry of Health staff. |
Кроме того, ВОЗ продолжала оказывать поддержку повышению качества оказания услуг путем проведения обучения в области развития потенциала для сотрудников Министерства здравоохранения. |
FAO continued to monitor the vulnerability of small-scale farmers to economic, political, and climatic shocks and to support appropriate responses. |
ФАО продолжала контролировать уязвимость мелких фермеров в отношении экономических, политических и климатических потрясений и поддерживать принятие соответствующих мер. |
ILO continued to support the Inspection Department of the Ministry of Labour through capacity-building programmes on occupational health and safety. |
МОТ продолжала оказывать поддержку инспекционному департаменту Министерства труда путем разработки программ по укреплению потенциала в части гигиены и охраны труда. |
Furthermore, aid to the least developed countries continued to be fragmented and predictability has not improved. |
Кроме того, помощь наименее развитым странам продолжала предоставляться в разрозненном порядке, и степень ее прогнозируемости не стала выше. |
In the 2012-2013 biennium, UN-SPIDER continued its support to the African region. |
В течение двухгодичного периода 2012-2013 годов программа СПАЙДЕР-ООН продолжала оказывать поддержку африканскому региону. |
It continued to digitize and make available legacy photos showing the historical work of the Organization on decolonization. |
Она продолжала переводить в цифровой формат и распространять имеющиеся исторические фотографии, касающиеся деятельности Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
United Nations Photo continued to grow in popularity on social media. |
Популярность фотографий Организации Объединенных Наций в социальных сетях продолжала расти. |
It continued to disseminate information about United Nations events through its daily media alert, which is e-mailed to 4,000 recipients. |
Она продолжала распространять информацию о мероприятиях Организации Объединенных Наций путем рассылки по электронной почте ежедневных оповещений для 4000 получателей. |
The Library continued to strongly encourage depository libraries to move to the use of electronic access in preference to print documents and publications. |
Библиотека продолжала настоятельно рекомендовать библиотекам-депозитариям перейти к предпочтительному использованию электронного доступа по сравнению с печатными документами и публикациями. |
That activity continued to include significant numbers of senior politicians and officials. |
Эта деятельность продолжала охватывать значительное число руководящих политиков и должностных лиц. |
The erosion of political authority and the rule of law in the country continued apace. |
Эрозия политической власти и верховенства права в стране продолжала нарастать. |
Sieges continued to be imposed across the country, with harrowing consequences for civilians. |
По всей стране продолжала применяться практика осад с крайне тяжелыми последствиями для гражданского населения. |