UNAMA continued to pursue co-location options with United Nations agencies, funds and programmes to achieve financial efficiency in the area of common and shared services. |
МООНСА продолжала использовать возможности совместного размещения с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций для повышения эффективности затрат на общие и совместно финансируемые услуги. |
The World Meteorological Organization continued to develop its meteorological information system, which facilitates access to information on weather, climate and water issues. |
Всемирная метеорологическая организация продолжала разрабатывать свою систему метеорологической информации, целью которой является облегчение доступа к информации по проблемам погоды, климата и водных ресурсов. |
While UNMIL continued to provide support with recruitment efforts, limitations on Government funding reduced the ability of the Liberia National Police to implement planned basic training. |
Хотя МООНЛ продолжала оказывать помощь в деле найма сотрудников, ограничение финансирования со стороны правительства привело к сокращению возможностей Либерийской национальной полиции в плане проведения запланированной базовой подготовки. |
In addition, UNMIL continued to provide technical support to integrate human rights monitoring and training into accountability mechanisms of the Liberia National Police and Armed Forces of Liberia. |
МООНЛ также продолжала оказывать техническую поддержку в целях учета вопросов наблюдения за положением в области прав человека и соответствующей учебной подготовки в работе механизмов подотчетности Либерийской национальной полиции и Вооруженных сил Либерии. |
UNMIL continued to support the strengthening of Liberia's legal and judicial systems, with targeted capacity-building initiatives in record-keeping and a pilot project on the reduction of pre-trial detention. |
МООНЛ продолжала оказывать поддержку в укреплении правовой и судебной систем в Либерии, в том числе путем реализации адресных инициатив по наращиванию потенциала в области ведения учета и экспериментального проекта по сокращению сроков содержания под стражей до суда. |
UNMIL continued the national staff capacity-building programme, and 84 staff members were certified |
МООНЛ продолжала реализацию программы по развитию потенциала национального персонала; 84 сотрудникам были выданы соответствующие сертификаты |
The UNMIL conduct and discipline team continued to issue e-mail broadcasts with positive messages on the prevention of misconduct. |
Группа по вопросам поведения и дисциплины в МООНЛ продолжала рассылать по электронной почте материалы, содержащие позитивную информацию о предотвращении случаев нарушения дисциплины. |
During the reporting period, UNAMID continued to experience challenges in the implementation of its programme of work, including restrictions on operations and the importation of equipment and materials. |
В отчетном периоде ЮНАМИД продолжала испытывать трудности в процессе осуществления своей программы работы, в том числе ограничения на проведение операций и на ввоз оборудования и материалов. |
While world tonnage continued to grow, reaching 1.63 billion deadweight tons in January 2013, new orders for all major vessel types decreased dramatically. |
Совокупная валовая грузоподъемность мирового торгового флота продолжала расти и достигла в январе 2013 года 1,63 млрд. тонн, однако число новых заказов по всем основным видам судов резко сократилось. |
WTO continued to provide technical assistance and capacity-building to its least developed country member States through, inter alia, the Enhanced Integrated Framework, a multi-donor initiative. |
ВТО продолжала оказывать техническую помощь и помощь в развитии потенциала своим членам из категории наименее развитых стран, в частности по линии расширенной комплексной рамочной программы, которая представляет собой многостороннюю донорскую инициативу. |
The International Labour Organization continued to work closely with least developed countries to advance productive employment, skills development, and decent work and income opportunities. |
Международная организация труда продолжала тесно взаимодействовать с наименее развитыми странами по вопросам повышения производительной занятости, развития навыков и создания достойных условий труда и возможностей получения дохода. |
The Task Force continued to engage with injured parties, victim advocacy groups and individuals in order to gather information useful for the investigation. |
Специальная следственная группа также продолжала взаимодействовать с потерпевшими, группами поддержки потерпевших и другими лицами с целью сбора информации, представляющей интерес для следствия. |
The United Nations Joint Police Section continued to support the Somali police force to strengthen strategic planning and operational capacity, including in newly recovered areas. |
Объединенная полицейская секция Организации Объединенных Наций продолжала оказывать поддержку Сомалийским полицейским силам в укреплении их потенциала в области стратегического планирования и оперативного потенциала, в том числе в недавно освобожденных районах. |
While the voter registration and nomination processes for presidential and legislative candidates were being conducted, the National Electoral Commission continued its efforts to make logistical preparations for the polls. |
В ходе регистрации избирателей и выдвижения кандидатур для выборов президента и членов законодательных органов Национальная избирательная комиссия продолжала свои усилия по обеспечению материально-технической готовности к проведению голосованию. |
Meanwhile, the United Nations continued to support the preparation of draft laws aimed at improving democratic oversight and advocated for the separation of executive and legislative powers. |
Между тем Организация Объединенных Наций продолжала оказывать поддержку в разработке проектов законов, направленных на улучшение демократического надзора, и убеждать в необходимости разделения исполнительной и законодательной власти. |
The Office continued to receive the support of the Office of the Prosecutor of the International Criminal Tribunal for Rwanda in ensuring a smooth transition of functions and activities. |
Эта канцелярия продолжала получать помощь от Канцелярии Обвинителя Международного уголовного трибунала по Руанде в целях обеспечения плавной передачи функций и обязанностей. |
Through its prosecution support cells, MONUSCO continued to assist the military justice authorities in investigating and prosecuting serious crimes. |
Действуя по линии своих ячеек, помогающих в осуществлении уголовного преследования, МООНСДРК продолжала содействовать органам военной юстиции в расследовании серьезных преступлений и организации преследования виновных. |
The country task force has continued actively to seek the separation of those children from the military authorities of the newly integrated brigades. |
Страновая целевая группа продолжала активно добиваться от военного командования вновь созданных интегрированных бригад того, чтобы они вывели из своего состава этих несовершеннолетних детей. |
UNAMID also continued to engage Government institutions, the Native Administration, local peaceful coexistence committees and agriculture protection committees to prevent and mitigate inter-communal conflicts. |
ЮНАМИД продолжала также взаимодействовать с государственными органами, этноплеменной администрацией, местными комитетами по мирному сосуществованию и комитетами охраны сельскохозяйственных угодий с целью не допустить и снизить остроту межэтнических конфликтов. |
In response, it has continued to reinforce its safety and security procedures and has introduced additional security measures for all staff. |
В связи с этим она продолжала укреплять свои процедуры обеспечения охраны и безопасности и приняла дополнительные меры по обеспечению безопасности всего персонала. |
During the reporting period, UNMIK continued to monitor activities and exercise some responsibilities in the area of the rule of law, in cooperation with Kosovo institutions and the Serbian authorities. |
В течение отчетного периода МООНК в сотрудничестве с учреждениями Косово и сербскими властями продолжала следить за развитием событий и выполнять определенные функции в области верховенства права. |
EULEX also continued to facilitate the implementation of the agreements reached within the European Union-facilitated dialogue on the normalization of relations between Pristina and Belgrade in the rule of law sector. |
ЕВЛЕКС продолжала также содействовать выполнению договоренностей, достигнутых в рамках координируемого Европейским союзом диалога о нормализации отношений между Приштиной и Белградом в сфере верховенства права. |
The Syrian National Coalition continued to press for a political solution to the Syrian conflict, as stipulated in paragraph 15 of Security Council resolution 2139 (2014). |
Сирийская национальная коалиция продолжала выступать за политическое урегулирование сирийского конфликта, как это предусматривается в пункте 15 резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности. |
MINUSCA continued to work closely with MISCA to enhance its overall command and control, including through the provision of training to staff officers. |
МИНУСКА продолжала работать в тесном контакте с АФИМЦАР для активизации своего общего командования и контроля, в том числе посредством организации подготовки штабных офицеров. |
In coordination with the Government of Liberia, UNMIL continued its programme of maintenance of main supply routes to ensure uninterrupted access to Mission locations. |
В координации с правительством Либерии МООНЛ продолжала осуществлять свою программу технического обслуживания основных маршрутов снабжения в целях обеспечения непрерывного доступа к местам базирования Миссии. |