ECLAC continued to be a meeting place for officials. |
ЭКЛАК продолжала быть местом встречи официальных лиц. |
In 1993-1994, UNEP continued to support Governments in developing and implementing national plans of action to combat desertification. |
З. В 1993-1994 годах ЮНЕП продолжала оказывать правительствам помощь в разработке и осуществлении национальных планов действий по борьбе с опустыниванием. |
In respect of the promotion of food security, FAO has continued its collaboration with several groups of countries. |
В области содействия продовольственной безопасности ФАО продолжала осуществлять сотрудничество с несколькими группами стран. |
With regard to peace, since the last session the picture has continued to be one of contrasts. |
Что касается вопроса о мире, со времени проведения последней сессии обстановка продолжала оставаться противоречивой. |
In most central and east European countries, fertility continued to fall through the mid-1960s, after which time some fluctuations followed. |
В большинстве стран центральной и восточной Европы фертильность продолжала снижаться до середины 60-х годов, после чего были отмечены определенные колебания. |
The one broad area in which donor response has continued to increase is that of emergency operations. |
Чрезвычайные операции являются единственной широкой областью, где поддержка со стороны доноров продолжала расти. |
The dynamism of the Sri Lankan economy driven by high growth in response to liberalization policies and structural reforms continued in 1993. |
В 1993 году экономика Шри-Ланки продолжала динамично развиваться благодаря проводимой политике либерализации и структурной перестройке. |
During the period under review, Cayman Airways Ltd. (CAL) continued to experience considerable financial difficulties. |
На протяжении рассматриваемого периода компания "Кайман эйруэйз лтд. (КЭЛ)" продолжала испытывать значительные финансовые трудности. |
China's outer space activities had continued to develop steadily in the past year. |
Деятельность Китая в области освоения космического пространства в прошлом году продолжала развиваться. |
(b) Yet, ODA continued to stagnate in real terms. |
Ь) вместе с тем ОПР в реальном выражении продолжала оставаться на прежнем уровне. |
Family planning integrated with reproductive health and carried out through the primary health-care system continued to absorb most of the multilateral resources for population. |
Деятельность по планированию семьи в увязке с репродуктивной гигиеной, осуществлявшаяся в рамках системы первичного медико-санитарного обслуживания, продолжала поглощать большую часть многосторонних ресурсов, выделявшихся на цели народонаселения. |
The international drug control system for narcotic drugs continued to function satisfactorily, primarily because of the system of estimates. |
Международная система контроля над наркотиками продолжала функционировать удовлетворительно, главным образом благодаря системе исчислений. |
UNDP continued in 1993 to apply the programme approach in its cooperation with Africa. |
В 1993 году ПРООН продолжала применять программный подход в рамках сотрудничества со странами Африки. |
UNDP has continued to work in particularly close liaison with the Department of Humanitarian Affairs. |
ПРООН продолжала поддерживать особенно тесные связи с Департаментом по гуманитарным вопросам. |
Activities related to drug control by UNIDO continued in the Chapare region of Bolivia with the second phase of alternative development projects. |
В рамках второго этапа проектов альтернативного развития ЮНИДО продолжала осуществлять мероприятия, связанные с контролем над наркотиками, в районе реки Чапаре в Боливии. |
The 400 Somali refugees who entered from Saudi Arabia in October-November 1991 continued to be assisted during the reporting period. |
В ходе периода, охватываемого докладом, продолжала оказываться помощь 400 сомалийским беженцам, въехавшим в эту страну в октябре-ноябре 1991 года из Саудовской Аравии. |
Support to UNIFEM from various non-governmental sources continued to increase in this reporting period. |
За отчетный период поддержка ЮНИФЕМ со стороны различных неправительственных источников продолжала расширяться. |
During the current reporting period, FAO has continued to reinforce its previous activities as well as initiate new ones. |
В ходе текущего отчетного периода ФАО продолжала укреплять свои ранее начатые мероприятия, а также приступила к осуществлению новых. |
Notably, UNCTAD continued to be involved in efforts by OAU to establish the African Economic Community. |
В частности, ЮНКТАД продолжала участвовать в усилиях ОАЕ по созданию Африканского экономического сообщества. |
It continued to encounter difficulties in its work, as it received no cooperation from the de facto authorities. |
В ходе своей работы она продолжала сталкиваться с трудностями, поскольку власти де-факто не оказывали ей никакого содействия. |
FAO has continued to provide assistance on request to strengthen national and regional agricultural documentation capacities. |
ФАО продолжала оказывать помощь по запросу в целях укрепления национальных и региональных потенциалов в области сельскохозяйственной документации. |
Throughout 1994-1995, UNDCP continued to play a catalytic role in the field of international drug control. |
На протяжении 1994-1995 годов МПКНСООН продолжала играть активизирующую роль в области международного контроля над наркотическими средствами. |
Tanzania continued to benefit from Fund technical assistance, most recently in the areas of monetary management and statistics. |
Танзания продолжала пользоваться плодами оказываемого Фондом технического содействия, в частности, в самое последнее время - в области контроля и регулирования денежных операций и статистики. |
The World Meteorological Organization (WMO) has continued to cooperate with SADC countries, on an individual and collective basis. |
ЗЗ. Всемирная метеорологическая организация (ВМО) продолжала сотрудничать со странами САДК на индивидуальной и коллективной основе. |
MICIVIH continued to monitor arrest procedures and the legal situation of detainees held in police stations and in prison. |
МГМГ продолжала осуществлять контроль за соблюдением процедур, касающихся ареста, и правовым положением задержанных, содержащихся в полицейских участках и тюрьмах. |