| UNMEE continued to monitor cross-border incidents related to the conflict. | МООНЭЭ продолжала отслеживать связанные с конфликтом инциденты с переходом границы. |
| The Team has continued to attend and hold regular meetings with senior officials from intelligence and security services. | Группа продолжала посещать и проводить регулярные совещания со старшими должностными лицами органов разведки и безопасности. |
| MONUC continued to take proactive measures to ensure a stable security situation in South Kivu. | МООНДРК продолжала принимать активные меры в целях обеспечения стабильности и безопасности в Южной Киву. |
| The Mission continued to provide limited logistical support to FARDC units conducting joint operations with MONUC in eastern Democratic Republic of the Congo. | Миссия продолжала оказывать ограниченную материально-техническую помощь подразделениям ВСДРК, проводящим совместные операции с МООНДРК в восточной части Демократической Республики Конго. |
| MINURSO continued to enjoy good relations with both the Royal Moroccan Army and the Frente Polisario armed forces. | МООНРЗС продолжала поддерживать хорошие отношения как с Королевской марокканской армией, так и с вооруженными силами Фронта ПОЛИСАРИО. |
| During the period under review, UNOCI continued to monitor and report on hate media. | В отчетный период ОООНКИ продолжала наблюдать за деятельностью средств массовой информации и представлять доклады о тех средствах, которые насаждают ненависть. |
| As part of its activities, the Human Rights Section of the Office continued its support for non-governmental organizations and national institutions. | Правозащитная секция Отделения в числе других мероприятий продолжала оказывать поддержку в работе неправительственных организаций и учреждений страны. |
| ONUB also continued to conduct human rights monitoring and promotional activities in collaboration with national and international human rights partners. | Кроме того, ОНЮБ в сотрудничестве с национальными и международными партнерами по правозащитному движению продолжала наблюдение за ситуацией в области прав человека и мероприятия по их поощрению. |
| Global economic growth continued in 2007, although at a slower pace, amid growing uncertainty. | З. В обстановке усиливающейся неопределенности мировая экономика продолжала в 2007 году расти, хотя и менее высокими темпами. |
| It continued to provide direct substantive support to the World Trade Organization (WTO) negotiations on environmental goods. | Она продолжала оказывать прямую конкретную поддержку в проведении переговоров по экологическим товарам Всемирной торговой организации (ВТО). |
| With regard to e-tourism, UNCTAD continued to assist LDCs in the preparation, revision and/or implementation of national policies. | В области электронного туризма ЮНКТАД продолжала оказывать содействие НРС в разработке, пересмотре и/или практической реализации национальной политики. |
| In 2007, UNCTAD continued its demand-driven efforts to assist in the creation of a competition culture in developing countries. | В 2007 году ЮНКТАД, исходя из выявленных потребностей, продолжала свои усилия по оказанию содействия в формировании культуры конкуренции в развивающихся странах. |
| The number of peacekeeping personnel has continued to grow upwards to 55.2 per cent of the global Secretariat workforce. | Численность миротворческого персонала продолжала расти и достигла 55,2 процента от общей численности Секретариата. |
| The security situation has continued to deteriorate. | Ситуация в сфере безопасности продолжала ухудшаться. |
| In the meantime, ONUB continued its training activities for PNB personnel. | Между тем ОНЮБ продолжала осуществлять свою деятельность по профессиональной подготовке персонала национальной полиции Бурунди. |
| Throughout, Russia continued to actively assist, sometimes covertly, the separatist administrations. | Все это время Россия продолжала активно поддерживать, иногда тайно, сепаратистские администрации. |
| However, in contravention of its international obligations, Russia continued to refuse to withdraw its military base from Gudauta, Abkhazia. | Несмотря на это, в нарушение своих международных обязательств, Россия продолжала отказываться от вывода своей военной базы из Гудауты, Абхазия. |
| At the same time, it continued to favor the populations in Abkhazia and the South Ossetia/Tskhinvali region. | В то же время она продолжала идти навстречу жителям Абхазии и Южной Осетии/Цхинвальского района. |
| Rather, the Georgian Government continued to pursue a diplomatic solution to the conflict. | Напротив, грузинское правительство продолжала искать дипломатическое решение конфликта. |
| On August 12, despite the withdrawal of Georgian troops to Tbilisi, Russia continued to bomb Georgian territories. | 12 августа, несмотря на отвод грузинских войск к Тбилиси, Россия продолжала бомбить грузинские территории. |
| During these peace negotiations, Russian aviation continued to bomb villages in the Gori and Kaspi regions. | Во время этих мирных переговоров российская авиация продолжала бомбить села в Горийском и Каспском районах. |
| UNMIL continued to support Government efforts to restructure the political party system. | МООНЛ продолжала поддерживать усилия правительства, направленные на изменение системы политических партий в стране. |
| It has also continued to provide leadership training for women involved in politics at all levels. | Она продолжала также предоставлять обучение по вопросам приобретения женщинами навыков руководителей и расширения их участия в политической жизни на всех уровнях. |
| During the reporting period, MINUSTAH continued to integrate HIV/AIDS awareness and training into the Mission's activities. | В течение отчетного периода МООНСГ продолжала включать в свою деятельность мероприятия по разъяснению опасности ВИЧ/СПИДа и просвещению своего персонала. |
| MINUSTAH has continued to promote and maintain the availability of voluntary counselling and confidential testing at two permanent sites and through one mobile team. | МООНСГ продолжала поощрять и предоставлять сотрудникам возможность для добровольного консультирования и конфиденциального тестирования в двух постоянных пунктах и с использованием одной мобильной бригады. |