| Her country had continued to enhance its national mechanisms and activities for the promotion and protection of human rights. | Что касается Индонезии, то она продолжала укреплять свои соответствующие механизмы и активизировать деятельность по поощрению и защите прав человека. |
| The Polish economy continued to thrive after four years of strong economic growth. | Экономика Польши продолжала преуспевать после четырех лет значительного экономического роста. |
| Following the elections, which took place in March and April 1994, ONUSAL continued to monitor implementation of the agreements. | После выборов, которые состоялись в марте и апреле 1994 года, МНООНС продолжала наблюдать за осуществлением соглашений. |
| During the past period, UNDP continued to provide assistance to the Government with respect to technical cooperation management. | В течение прошедшего периода ПРООН продолжала оказывать помощь правительству в области управления техническим сотрудничеством. |
| In El Salvador, the United Nations continued to have verification responsibilities after the election. | В Сальвадоре Организация Объединенных Наций продолжала выполнять функции контроля и после проведения выборов. |
| The Information Services Group of the Australian Institute of Criminology continued to actively market all the new publications of the Institute. | Группа информационного обслуживания Австралийского института криминологии продолжала активно распространять новые публикации Института. |
| In El Salvador, UNDP continued to support nascent democratic institutions, judicial and electoral reform and the economic reintegration of former combatants. | В Сальвадоре ПРООН продолжала поддерживать нарождающиеся демократические институты, реформу судебной и избирательной систем, а также экономическую реинтеграцию бывших комбатантов. |
| Throughout the year, UNDP continued to reorient its programme to concentrate on the four focus areas defined in its new mandate. | В течение года ПРООН продолжала переориентацию своей программы с целью концентрации усилий на четырех основных областях деятельности, определенных в ее новом мандате. |
| Despite the slowness of its decision-making process, which requires consensus, COPAZ has continued to play a useful role. | Несмотря на замедленный процесс принятия ею решений, требующий наличия консенсуса, КОПАС продолжала играть полезную роль. |
| In the frame of the International Geodynamics Service (IGS) the Graz observatory continued its task as a permanent GPS core station. | В рамках Международной геодинамической службы (МГС) обсерватория в Граце продолжала выполнять свою задачу основной постоянно действующей станции ГПС. |
| The Brucellosis Research Network, in operation since 1985, continued its activities. | Продолжала функционировать созданная в 1985 году сеть по исследованию бруцеллеза. |
| The European Commission continued to make a positive contribution to all aspects of ECE's activities. | Европейская комиссия продолжала вносить позитивный вклад в деятельность ЕЭК по всем направлениям. |
| They gave examples showing that in many parts of eastern Europe the environmental situation had continued to improve despite an industrial upswing. | Они привели примеры, показывающие, что во многих частях восточной Европы экологическая ситуация продолжала улучшаться, несмотря на рост промышленного производства. |
| UNDCP continued to support the four-year alternative development pilot project in four target districts in Afghanistan, and formulated a new integrated drug control programme. | ЮНДКП продолжала поддерживать четырехлетний экспериментальный проект альтернативного развития для четырех целевых районов в Афганистане и подготовила новую комплексную программу по контролю над наркотиками. |
| The HIV/AIDS epidemic continued largely unchecked in the developing world. | В странах развивающегося мира практически беспрепятственно продолжала свирепствовать эпидемия ВИД/СПИДа. |
| Throughout the period, MINURCA continued to work closely with CEMI and donors in the preparations for the election. | В течение рассматриваемого периода МООНЦАР продолжала тесно взаимодействовать с СНИК и донорами при подготовке к проведению выборов. |
| During the reported period, MINURCA continued to receive reports of cases of arbitrary detentions and ill-treatment of prisoners. | В рассматриваемый период МООНЦАР продолжала получать сообщения о случаях произвольного задержания и негуманного обращения с заключенными. |
| Support for militias by TNI elements has continued to decline throughout the period of the report, and INTERFET welcomes this. | Поддержка, оказываемая боевикам со стороны элементов ВСИ, в течение периода, охваченного настоящим докладом, продолжала уменьшаться, и МСВТ приветствуют это. |
| The Haitian National Police has continued its fight against drug trafficking. | Гаитянская национальная полиция продолжала борьбу с оборотом наркотиков. |
| The Dag Hammarskjöld Library has continued to expand its services to United Nations depository libraries. | Библиотека им. Дага Хаммаршельда продолжала расширять услуги, предоставляемые депозитарным библиотекам, хранящим документы Организации Объединенных Наций. |
| UNMOP has continued to fulfil its mandate, thereby helping to create the necessary conditions for the commencement of the bilateral talks. | МНООНПП продолжала осуществлять свой мандат, способствуя тем самым созданию необходимых условий для начала двусторонних переговоров. |
| Tension continued to rise in Freetown in anticipation of a possible rebel attack. | Во Фритауне продолжала расти напряженность в ожидании возможного нападения мятежников. |
| ECOMOG continued to bring in further reinforcements, including three fresh battalions over the new year. | ЭКОМОГ продолжала получить подкрепления, в том числе три новых батальона, уже в первые дни Нового года. |
| The security situation in Tajikistan continued to be precarious. | Обстановка в области безопасности в Таджикистане продолжала оставаться нестабильной. |
| UNDP has continued to work with MIPONUH to provide technical assistance to the Haitian National Police. | ПРООН продолжала сотрудничать с ГПМООНГ в рамках оказания технической помощи гаитянской национальной полиции. |