| The Truth and Reconciliation Commission has continued to make progress in its work despite financial constraints. | Несмотря на финансовые трудности, Комиссия по установлению истины и примирению успешно продолжала свою работу. |
| In her efforts, Ms. Tagliavini continued to rely on the support of the Group of Friends. | В своих усилиях г-жа Тальявини продолжала опираться на поддержку Группы друзей. |
| UNOMIG itself continued to repair roads and bridges to enable its patrols to move freely and safely in its area of responsibility. | Сама МООННГ продолжала ремонтировать дороги и мосты, с тем чтобы ее патрули могли свободно и безопасно передвигаться в зоне своей ответственности. |
| Despite these ups and downs, the Democratic Republic of the Congo has continued to demonstrate its commitment to respect for human rights. | Несмотря на эти перемены, Демократическая Республика Конго продолжала демонстрировать приверженность уважению прав человека. |
| The Panel continued to collect evidence of widespread non-compliance with the travel ban. | Группа продолжала сбор доказательств многочисленных нарушений запрета на поездки. |
| Amid political and institutional instability, electoral uncertainty has continued to generate tensions, as the question of the promulgation of the revised constitution remains unresolved. | На фоне политической и институциональной нестабильности связанная с выборами неопределенность продолжала порождать напряженность, поскольку вопрос, касающийся обнародования пересмотренной Конституции, оставался нерешенным. |
| The worsening social and economic situation of the population has continued to sharpen political tensions. | Из-за ухудшения социально-экономического положения населения продолжала обостряться политическая напряженность. |
| Action: UNCTAD continued its assistance to the deliberations on the Marrakech Decision regarding financing of food imports. | Меры: ЮНКТАД продолжала оказывать свою помощь при обсуждении Марракешского решения, касающегося финансирования импорта продовольствия. |
| Meanwhile, UNOMIG continued preparatory work for the launching of the task forces once final approval has been received from both sides. | Тем временем, МООННГ продолжала проводить подготовительную работу к созданию и началу деятельности целевых групп, как только от обеих сторон будет получено окончательное согласие. |
| The BONUCA military team continued its assistance and advisory activities, together with evaluation and disarmament. | Военная группа ОООНПМЦАР продолжала осуществлять свою деятельность по оказанию консультативной помощи, оценке и разоружению. |
| The BONUCA civilian police team continued to monitor the security situation in the country. | Группа гражданской полиции ОООНПМЦАР продолжала следить за положением в плане безопасности в стране. |
| The information unit of BONUCA continued its human rights dissemination activities thanks in particular to its partnership with local radio stations. | Информационная группа ОООНПМЦАР продолжала свою деятельность по пропаганде прав человека, взаимодействуя, в частности, с местными радиостанциями. |
| Security circumstances in Kabul continued to improve during the reporting period. | В отчетный период ситуация в плане безопасности в Кабуле продолжала улучшаться. |
| Security in Kabul and its surrounding areas continued to strengthen during the reporting period, without any major incidents. | В течение отчетного периода безопасность в Кабуле и его окрестностях продолжала укрепляться и не произошло никаких крупных инцидентов. |
| In "Somaliland", UNDP continued to support peace-building activities through its cadastral survey project that had initially been implemented in rural areas. | В «Сомалиленде» ПРООН продолжала поддерживать деятельность по миростроительству в рамках своего проекта кадастровой съемки, который первоначально осуществлялся в сельских районах. |
| UNDP also continued to support microcredit schemes in favour of war widows in "Somaliland". | ПРООН продолжала также оказывать поддержку в осуществлении в «Сомалиленде» планов микрокредитования в интересах вдов, потерявших мужей в ходе войны. |
| UNMOVIC has continued to attach high priority to the training of staff and potential staff. | ЮНМОВИК продолжала уделять большое внимание подготовке персонала и кандидатов в сотрудники. |
| UNMIK continued to dismantle the parallel courts supported by Belgrade and worked to establish a unified justice system under UNMIK. | МООНК продолжала расформировывать параллельные суды, поддерживаемые Белградом, и предпринимала усилия для создания единой судебной системы под эгидой МООНК. |
| The public administration of Timor-Leste has continued to develop during the reporting period. | В отчетный период государственная администрация Тимора-Лешти продолжала развиваться. |
| In response, the United Nations continued training in appropriate feeding practices, breastfeeding and hygiene. | В связи с этим Организация Объединенных Наций продолжала мероприятия по обучению правильным методам кормления и грудного вскармливания и навыкам гигиены. |
| From December 2002 to April 2003, the United Nations continued also to improve potable water services in urban areas. | В период с декабря 2002 по апрель 2003 года Организация Объединенных Наций также продолжала заниматься улучшением питьевого водоснабжения в городских районах. |
| Liberia's Elections Commission has meanwhile continued with preparations for the holding of the general and presidential elections scheduled for October 2003. | Тем временем Либерийская избирательная комиссия продолжала подготовку к проведению общих и президентских выборов, запланированных на октябрь 2003 года. |
| UNAMSIL continued to provide logistics and security support to the Special Court. | МООНСЛ продолжала обеспечивать материально-техническое обслуживание и охрану Специального суда. |
| Kosovo's largest publicly owned enterprise, the Kosovo Electric Company, continued to experience significant problems. | Со значительными проблемами продолжала сталкиваться Косовская энергетическая компания - крупнейшее в Косово государственное предприятие. |
| Comunicación Cultural continued to give support to the children and families supported by the Burned Children's Institute. | Ассоциация культурного обмена продолжала предоставлять поддержку детям и семьям, которым оказывает помощь ожоговый детский институт. |