| In Luanda, ANP has continued to provide, albeit inconsistently, security protection to senior UNITA representatives. | В Луанде АНП продолжала обеспечивать, хотя и не на постоянной основе, охрану высокопоставленных представителей УНИТА. |
| The section continued with its twice-weekly broadcast of human rights information and education programmes in French and Sango on Radio MINURCA. | Группа продолжала два раза в неделю вести на "Радио МООНЦАР" передачи с информацией по правам человека и образовательными программами на французском языке и языке санго. |
| Nevertheless, trade has continued to develop. | Тем не менее торговля продолжала развиваться. |
| However, the incidence of infection continued to increase during the reporting period. | Однако в течение отчетного периода распространенность этой болезни продолжала повышаться. |
| UNCTAD continued to strengthen its working relationship with UNOG during the past year. | В течение истекшего года ЮНКТАД продолжала укреплять свои рабочие связи с ЮНОГ. |
| As a consequence, the Electoral Commission continued to withhold the publication of an electoral calendar. | В результате этого Избирательная комиссия продолжала воздерживаться от публикации графика проведения выборов. |
| The Contact Group continued its active political work in promoting implementation of the peace agreement. | Контактная группа продолжала свою активную политическую работу, содействуя осуществлению мирного соглашения. |
| The Contact Group has continued to play an important role. | ЗЗ. Важную роль продолжала играть Контактная группа. |
| The World Food Programme continued to provide food assistance in connection with the tuberculosis programme of Médecins sans frontières. | Мировая продовольственная программа продолжала оказывать продовольственную помощь в связи с программой борьбы с туберкулезом, осуществляемой организацией «Врачи без границ». |
| UNDP has continued its assistance by sponsoring programmes that reinforce and deepen understanding of democratic concepts and capacity. | ПРООН продолжала оказывать свое содействие посредством финансирования программ, направленных на углубление понимания основных принципов демократии и на укрепление ее потенциала. |
| The Department's Public Inquiries Unit continued to respond to queries from the public concerning decolonization. | Справочная группа Департамента продолжала отвечать на вопросы общественности, касающиеся деколонизации. |
| In Southern Sudan, UNMIS continued its work in support of efforts by local authorities to promote peace and reconciliation. | В Южном Судане МООНВС продолжала действовать в поддержку усилий местных властей по установлению мира и примирению. |
| In the area of human rights, the Mission continued its monitoring and capacity-building activities. | В области прав человека Миссия продолжала свою деятельность по отслеживанию нарушений прав человека и созданию потенциала для борьбы с ними. |
| UNMIS continued to advocate for corrections reform in the Sudan. | МООНВС продолжала выступать за реформу пенитенциарных учреждений Судана. |
| Public sector reform continued to prove a key area of UNDP support in 1999. | В 1999 году реформа государственного сектора продолжала оставаться основным направлением поддержки со стороны ПРООН. |
| During the biennium, UNV continued to broaden its partnership base. | В течение двухгодичного периода ДООН продолжала расширять число своих партнеров. |
| Norway has continued to advocate enhanced transparency with respect to nuclear holdings and steps taken towards nuclear disarmament. | Норвегия продолжала выступать за повышение уровня транспарентности в отношении ядерных арсеналов и шагов, направленных на обеспечение ядерного разоружения. |
| UNMIS continued active human rights monitoring during the reporting period. | В рассматриваемый период МООНВС продолжала активное наблюдение за соблюдением прав человека. |
| UNMIS continued to support the formation of human rights mechanisms provided for in the Agreement and held a number of workshops over the reporting period. | МООНВС продолжала оказывать содействие в создании правозащитных механизмов, предусмотренных Соглашением, и в отчетный период провела ряд практикумов. |
| UNMIS continued to support parties, parliamentarians and civil society engaged in law reform, including through the organization of workshops and seminars. | МООНВС продолжала поддерживать стороны, парламентариев и гражданское общество, занимающихся правовой реформой, в том числе путем организации практикумов и семинаров. |
| FAO has continued to strengthen its collaboration with the private forest industry. | ФАО продолжала укреплять свое сотрудничество с частными предприятиями лесной промышленности. |
| UNMEE continued to monitor the human rights situation, with emphasis on the condition of the most vulnerable groups. | МООНЭЭ продолжала следить за ситуацией в области прав человека с упором на положение наиболее уязвимых групп населения. |
| The UNMEE HIV/AIDS unit continued to offer induction training to incoming military and civilian personnel. | Группа МООНЭЭ по вопросам ВИЧ/СПИДа продолжала проводить инструктажи для всех прибывающих военнослужащих и гражданских сотрудников. |
| In Bolivia, KVO continued to provide medical services, including acupuncture treatment, to native people in the jungles. | В Боливии КОД продолжала оказывать медицинские услуги, включая лечение методом иглоукалывания, проживающему в джунглях коренному населению. |
| The Group continued its investigation into the use of the FANCI air fleet and flights that could constitute a threat to peace. | Группа продолжала следить за использованием авиации НВСКИ и за полетами, которые могут представлять собой угрозу миру. |