In Luanda, ANP has continued to provide, albeit inconsistently, security protection to senior UNITA representatives. |
В Луанде АНП продолжала обеспечивать, хотя и не на постоянной основе, охрану высокопоставленных представителей УНИТА. |
The section continued with its twice-weekly broadcast of human rights information and education programmes in French and Sango on Radio MINURCA. |
Группа продолжала два раза в неделю вести на "Радио МООНЦАР" передачи с информацией по правам человека и образовательными программами на французском языке и языке санго. |
Nevertheless, trade has continued to develop. |
Тем не менее торговля продолжала развиваться. |
However, the incidence of infection continued to increase during the reporting period. |
Однако в течение отчетного периода распространенность этой болезни продолжала повышаться. |
UNCTAD continued to strengthen its working relationship with UNOG during the past year. |
В течение истекшего года ЮНКТАД продолжала укреплять свои рабочие связи с ЮНОГ. |
As a consequence, the Electoral Commission continued to withhold the publication of an electoral calendar. |
В результате этого Избирательная комиссия продолжала воздерживаться от публикации графика проведения выборов. |
The Contact Group continued its active political work in promoting implementation of the peace agreement. |
Контактная группа продолжала свою активную политическую работу, содействуя осуществлению мирного соглашения. |
The Contact Group has continued to play an important role. |
ЗЗ. Важную роль продолжала играть Контактная группа. |
The World Food Programme continued to provide food assistance in connection with the tuberculosis programme of Médecins sans frontières. |
Мировая продовольственная программа продолжала оказывать продовольственную помощь в связи с программой борьбы с туберкулезом, осуществляемой организацией «Врачи без границ». |
UNDP has continued its assistance by sponsoring programmes that reinforce and deepen understanding of democratic concepts and capacity. |
ПРООН продолжала оказывать свое содействие посредством финансирования программ, направленных на углубление понимания основных принципов демократии и на укрепление ее потенциала. |
The Department's Public Inquiries Unit continued to respond to queries from the public concerning decolonization. |
Справочная группа Департамента продолжала отвечать на вопросы общественности, касающиеся деколонизации. |
In Southern Sudan, UNMIS continued its work in support of efforts by local authorities to promote peace and reconciliation. |
В Южном Судане МООНВС продолжала действовать в поддержку усилий местных властей по установлению мира и примирению. |
In the area of human rights, the Mission continued its monitoring and capacity-building activities. |
В области прав человека Миссия продолжала свою деятельность по отслеживанию нарушений прав человека и созданию потенциала для борьбы с ними. |
UNMIS continued to advocate for corrections reform in the Sudan. |
МООНВС продолжала выступать за реформу пенитенциарных учреждений Судана. |
Public sector reform continued to prove a key area of UNDP support in 1999. |
В 1999 году реформа государственного сектора продолжала оставаться основным направлением поддержки со стороны ПРООН. |
During the biennium, UNV continued to broaden its partnership base. |
В течение двухгодичного периода ДООН продолжала расширять число своих партнеров. |
Norway has continued to advocate enhanced transparency with respect to nuclear holdings and steps taken towards nuclear disarmament. |
Норвегия продолжала выступать за повышение уровня транспарентности в отношении ядерных арсеналов и шагов, направленных на обеспечение ядерного разоружения. |
UNMIS continued active human rights monitoring during the reporting period. |
В рассматриваемый период МООНВС продолжала активное наблюдение за соблюдением прав человека. |
UNMIS continued to support the formation of human rights mechanisms provided for in the Agreement and held a number of workshops over the reporting period. |
МООНВС продолжала оказывать содействие в создании правозащитных механизмов, предусмотренных Соглашением, и в отчетный период провела ряд практикумов. |
UNMIS continued to support parties, parliamentarians and civil society engaged in law reform, including through the organization of workshops and seminars. |
МООНВС продолжала поддерживать стороны, парламентариев и гражданское общество, занимающихся правовой реформой, в том числе путем организации практикумов и семинаров. |
FAO has continued to strengthen its collaboration with the private forest industry. |
ФАО продолжала укреплять свое сотрудничество с частными предприятиями лесной промышленности. |
UNMEE continued to monitor the human rights situation, with emphasis on the condition of the most vulnerable groups. |
МООНЭЭ продолжала следить за ситуацией в области прав человека с упором на положение наиболее уязвимых групп населения. |
The UNMEE HIV/AIDS unit continued to offer induction training to incoming military and civilian personnel. |
Группа МООНЭЭ по вопросам ВИЧ/СПИДа продолжала проводить инструктажи для всех прибывающих военнослужащих и гражданских сотрудников. |
In Bolivia, KVO continued to provide medical services, including acupuncture treatment, to native people in the jungles. |
В Боливии КОД продолжала оказывать медицинские услуги, включая лечение методом иглоукалывания, проживающему в джунглях коренному населению. |
The Group continued its investigation into the use of the FANCI air fleet and flights that could constitute a threat to peace. |
Группа продолжала следить за использованием авиации НВСКИ и за полетами, которые могут представлять собой угрозу миру. |