Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжала

Примеры в контексте "Continued - Продолжала"

Примеры: Continued - Продолжала
The African Union-United Nations Joint Mediation Support Team continued to consult with the five movement groups. Совместная группа Африканского союза-Организации Объединенных Наций по поддержке посредничества продолжала проводить консультации с представителями пяти движений.
"In 2005, the Working Group continued its activities in a new context. В 2005 году Рабочая группа продолжала свою деятельность в новых условиях.
The Office continued to gain credibility as an internal consulting resource and as an alternative to external consulting firms. Деятельность Управления продолжала содействовать повышению его авторитета в качестве внутреннего консультирующего органа и альтернативы внешним фирмам-консультантам.
Over the past year, the Office has continued to utilize Internet technology to expand the audience for its products. В минувшем году Канцелярия продолжала использовать технологию Интернета для расширения аудитории, пользующейся ее продукцией.
The Office of the Prosecutor continued the hunt for the remaining 13 fugitives and particularly 4 high-level accused including Félicien Kabuga. Канцелярия Обвинителя продолжала осуществлять розыск оставшихся 13 лиц, скрывающихся от правосудия, в частности четырех видных обвиняемых, включая Фелисьен Кабугу.
Drug trafficking continued to aggravate the internal armed conflict, particularly the actions of illegal armed groups. Торговля наркотиками продолжала питать внутренний вооруженный конфликт, в частности действия незаконных вооруженных групп.
Selected African countries have continued to benefit from the Joint Integrated Technical Assistance Programme, developing trade-related institutional capacity-building activities and preparedness for the Doha negotiations. По линии Совместной комплексной программы технической помощи ряду африканских стран продолжала оказываться помощь путем реализации мероприятий по укреплению институционального потенциала, связанного с торговлей, и улучшения их готовности к переговорам Дохинского раунда.
The National Commission on Toponymy of France has continued to adopt, expand and update lists of place names and to put them online . Национальная комиссия по топонимии Франции продолжала утверждать, дополнять, обновлять и размещать на веб-сайте списки топонимов.
WHO has continued to facilitate the coordination of health sector activities. ВОЗ продолжала содействовать координации мероприятий в секторе здравоохранения.
The FAO Livestock Programme continued to support 255 district-based veterinary field units. В рамках Программы ФАО в области животноводства продолжала оказываться поддержка 255 районным ветеринарным группам.
The newspaper continued to publish controversial articles throughout July and August despite heavy international criticism. Газета продолжала публиковать спорные статьи в июле и августе, несмотря на острую международную критику.
Cuba continued developing its space-related activities in 2000 despite the country's difficult economic situation and achieved unquestionable progress of value to its sustainable development. В 2000 году Куба, несмотря на трудную экономическую ситуацию, продолжала осуществлять связанную с космосом деятельность и добилась несомненных успехов, имеющих важное значение для устойчивого развития страны.
The Mission continued to rehabilitate three hospitals in the conflict zone as part of the rehabilitation programme funded by the European Commission. Миссия продолжала осуществлять ремонт трех больниц в зоне конфликта в рамках программы восстановления, финансируемой Европейской комиссией.
The United Nations Development Programme continued to provide organizational support to help advance South-South cooperation, mainly through its country offices, to enable them to implement South-South initiatives. Программа развития Организации Объединенных Наций продолжала оказывать организационную поддержку, с тем чтобы способствовать развитию сотрудничества Юг-Юг, преимущественно через свои страновые отделения, стремясь дать им возможность осуществлять инициативы по линии Юг-Юг.
In accordance with Security Council resolution 1308, UNOCI continued activities aimed at discouraging HIV/AIDS conducive behaviour among peacekeepers. Во исполнение резолюции 1308 Совета Безопасности ОООНКИ продолжала предпринимать усилия с целью исключить возможность такого поведения миротворческого персонала, которое могло бы стать причиной заболевания ВИЧ/СПИДом.
As the Commission has requested, the Special Rapporteur has continued prioritizing the elimination of obstacles to the progressive realization of the right to education. Согласно просьбе Комиссии Специальный докладчик продолжала уделять главное внимание задаче ликвидации препятствий, мешающих постепенному осуществлению права на образование.
The Georgian side continued to insist on the establishment of a joint interim administration in the Gali district under international supervision. Грузинская сторона продолжала настаивать на создании в Гальском районе совместной временной администрации, действующей под международным контролем.
The International Labour Organization continued implementing its "Decent work country programme" to expand gainful employment opportunities and strengthen basic institutions for labour administration. Международная организация труда продолжала осуществлять свою программу «Обеспечение достойной работой в странах» для расширения возможностей в плане устройства на оплачиваемую работу и укрепления основных институтов для управления вопросами труда.
UNMEE continued to monitor cases of cross-border abductions, detentions and disappearances, most of which were resolved quickly with the cooperation of local authorities. МООНЭЭ продолжала следить за случаями трансграничного похищения, задержания и исчезновения людей, в большинстве из которых при содействии местных властей были приняты оперативные меры по урегулированию ситуации.
The quadripartite joint fact-finding group continued to investigate violent incidents, with the active participation of all parties. Четырехсторонняя совместная группа по установлению фактов при активном участии всех сторон продолжала расследовать инциденты, в ходе которых применялось насилие.
During the reporting period, the Mission has continued to mainstream gender and women's rights in all its activities. В ходе отчетного периода Миссия продолжала свою деятельность по обеспечению учета прав женщин во всех аспектах ее деятельности.
President Johnson-Sirleaf continued to address the issue of governance and corruption. Президент Джонсон-Серлиф продолжала заниматься вопросами управления и коррупции.
UNDCP has continued to support selected treatment and rehabilitation services, in particular programmes on HIV/AIDS and drug abuse. ЮНДКП продолжала оказывать поддержку некоторым лечебно - реабилитационным службам, в частности программам, связанным с ВИЧ/СПИДом и злоупотреблением наркотиками.
UNDCP continued to support alternative development programmes, in particular in the establishment of national systems for monitoring illicit opium poppy cultivation. ЮНДКП продолжала оказывать помощь в осуществлении программ альтернативного развития, особенно в создании национальных систем мониторинга за незаконным культивированием опийного мака.
UNEP continued to implement the prior informed consent procedure jointly with FAO. ЮНЕП совместно с ФАО продолжала работать над применением процедуры предварительного обоснованного согласия.