| The African Union-United Nations Joint Mediation Support Team continued to consult with the five movement groups. | Совместная группа Африканского союза-Организации Объединенных Наций по поддержке посредничества продолжала проводить консультации с представителями пяти движений. |
| "In 2005, the Working Group continued its activities in a new context. | В 2005 году Рабочая группа продолжала свою деятельность в новых условиях. |
| The Office continued to gain credibility as an internal consulting resource and as an alternative to external consulting firms. | Деятельность Управления продолжала содействовать повышению его авторитета в качестве внутреннего консультирующего органа и альтернативы внешним фирмам-консультантам. |
| Over the past year, the Office has continued to utilize Internet technology to expand the audience for its products. | В минувшем году Канцелярия продолжала использовать технологию Интернета для расширения аудитории, пользующейся ее продукцией. |
| The Office of the Prosecutor continued the hunt for the remaining 13 fugitives and particularly 4 high-level accused including Félicien Kabuga. | Канцелярия Обвинителя продолжала осуществлять розыск оставшихся 13 лиц, скрывающихся от правосудия, в частности четырех видных обвиняемых, включая Фелисьен Кабугу. |
| Drug trafficking continued to aggravate the internal armed conflict, particularly the actions of illegal armed groups. | Торговля наркотиками продолжала питать внутренний вооруженный конфликт, в частности действия незаконных вооруженных групп. |
| Selected African countries have continued to benefit from the Joint Integrated Technical Assistance Programme, developing trade-related institutional capacity-building activities and preparedness for the Doha negotiations. | По линии Совместной комплексной программы технической помощи ряду африканских стран продолжала оказываться помощь путем реализации мероприятий по укреплению институционального потенциала, связанного с торговлей, и улучшения их готовности к переговорам Дохинского раунда. |
| The National Commission on Toponymy of France has continued to adopt, expand and update lists of place names and to put them online . | Национальная комиссия по топонимии Франции продолжала утверждать, дополнять, обновлять и размещать на веб-сайте списки топонимов. |
| WHO has continued to facilitate the coordination of health sector activities. | ВОЗ продолжала содействовать координации мероприятий в секторе здравоохранения. |
| The FAO Livestock Programme continued to support 255 district-based veterinary field units. | В рамках Программы ФАО в области животноводства продолжала оказываться поддержка 255 районным ветеринарным группам. |
| The newspaper continued to publish controversial articles throughout July and August despite heavy international criticism. | Газета продолжала публиковать спорные статьи в июле и августе, несмотря на острую международную критику. |
| Cuba continued developing its space-related activities in 2000 despite the country's difficult economic situation and achieved unquestionable progress of value to its sustainable development. | В 2000 году Куба, несмотря на трудную экономическую ситуацию, продолжала осуществлять связанную с космосом деятельность и добилась несомненных успехов, имеющих важное значение для устойчивого развития страны. |
| The Mission continued to rehabilitate three hospitals in the conflict zone as part of the rehabilitation programme funded by the European Commission. | Миссия продолжала осуществлять ремонт трех больниц в зоне конфликта в рамках программы восстановления, финансируемой Европейской комиссией. |
| The United Nations Development Programme continued to provide organizational support to help advance South-South cooperation, mainly through its country offices, to enable them to implement South-South initiatives. | Программа развития Организации Объединенных Наций продолжала оказывать организационную поддержку, с тем чтобы способствовать развитию сотрудничества Юг-Юг, преимущественно через свои страновые отделения, стремясь дать им возможность осуществлять инициативы по линии Юг-Юг. |
| In accordance with Security Council resolution 1308, UNOCI continued activities aimed at discouraging HIV/AIDS conducive behaviour among peacekeepers. | Во исполнение резолюции 1308 Совета Безопасности ОООНКИ продолжала предпринимать усилия с целью исключить возможность такого поведения миротворческого персонала, которое могло бы стать причиной заболевания ВИЧ/СПИДом. |
| As the Commission has requested, the Special Rapporteur has continued prioritizing the elimination of obstacles to the progressive realization of the right to education. | Согласно просьбе Комиссии Специальный докладчик продолжала уделять главное внимание задаче ликвидации препятствий, мешающих постепенному осуществлению права на образование. |
| The Georgian side continued to insist on the establishment of a joint interim administration in the Gali district under international supervision. | Грузинская сторона продолжала настаивать на создании в Гальском районе совместной временной администрации, действующей под международным контролем. |
| The International Labour Organization continued implementing its "Decent work country programme" to expand gainful employment opportunities and strengthen basic institutions for labour administration. | Международная организация труда продолжала осуществлять свою программу «Обеспечение достойной работой в странах» для расширения возможностей в плане устройства на оплачиваемую работу и укрепления основных институтов для управления вопросами труда. |
| UNMEE continued to monitor cases of cross-border abductions, detentions and disappearances, most of which were resolved quickly with the cooperation of local authorities. | МООНЭЭ продолжала следить за случаями трансграничного похищения, задержания и исчезновения людей, в большинстве из которых при содействии местных властей были приняты оперативные меры по урегулированию ситуации. |
| The quadripartite joint fact-finding group continued to investigate violent incidents, with the active participation of all parties. | Четырехсторонняя совместная группа по установлению фактов при активном участии всех сторон продолжала расследовать инциденты, в ходе которых применялось насилие. |
| During the reporting period, the Mission has continued to mainstream gender and women's rights in all its activities. | В ходе отчетного периода Миссия продолжала свою деятельность по обеспечению учета прав женщин во всех аспектах ее деятельности. |
| President Johnson-Sirleaf continued to address the issue of governance and corruption. | Президент Джонсон-Серлиф продолжала заниматься вопросами управления и коррупции. |
| UNDCP has continued to support selected treatment and rehabilitation services, in particular programmes on HIV/AIDS and drug abuse. | ЮНДКП продолжала оказывать поддержку некоторым лечебно - реабилитационным службам, в частности программам, связанным с ВИЧ/СПИДом и злоупотреблением наркотиками. |
| UNDCP continued to support alternative development programmes, in particular in the establishment of national systems for monitoring illicit opium poppy cultivation. | ЮНДКП продолжала оказывать помощь в осуществлении программ альтернативного развития, особенно в создании национальных систем мониторинга за незаконным культивированием опийного мака. |
| UNEP continued to implement the prior informed consent procedure jointly with FAO. | ЮНЕП совместно с ФАО продолжала работать над применением процедуры предварительного обоснованного согласия. |