The African Union-United Nations Joint Mediation Support Team continued to consult with the five movement groups. |
Совместная группа Африканского союза-Организации Объединенных Наций по поддержке посредничества продолжала проводить консультации с представителями пяти движений. |
"In 2005, the Working Group continued its activities in a new context. |
В 2005 году Рабочая группа продолжала свою деятельность в новых условиях. |
The Office continued to gain credibility as an internal consulting resource and as an alternative to external consulting firms. |
Деятельность Управления продолжала содействовать повышению его авторитета в качестве внутреннего консультирующего органа и альтернативы внешним фирмам-консультантам. |
Over the past year, the Office has continued to utilize Internet technology to expand the audience for its products. |
В минувшем году Канцелярия продолжала использовать технологию Интернета для расширения аудитории, пользующейся ее продукцией. |
The Office of the Prosecutor continued the hunt for the remaining 13 fugitives and particularly 4 high-level accused including Félicien Kabuga. |
Канцелярия Обвинителя продолжала осуществлять розыск оставшихся 13 лиц, скрывающихся от правосудия, в частности четырех видных обвиняемых, включая Фелисьен Кабугу. |
Drug trafficking continued to aggravate the internal armed conflict, particularly the actions of illegal armed groups. |
Торговля наркотиками продолжала питать внутренний вооруженный конфликт, в частности действия незаконных вооруженных групп. |
Selected African countries have continued to benefit from the Joint Integrated Technical Assistance Programme, developing trade-related institutional capacity-building activities and preparedness for the Doha negotiations. |
По линии Совместной комплексной программы технической помощи ряду африканских стран продолжала оказываться помощь путем реализации мероприятий по укреплению институционального потенциала, связанного с торговлей, и улучшения их готовности к переговорам Дохинского раунда. |
The National Commission on Toponymy of France has continued to adopt, expand and update lists of place names and to put them online . |
Национальная комиссия по топонимии Франции продолжала утверждать, дополнять, обновлять и размещать на веб-сайте списки топонимов. |
WHO has continued to facilitate the coordination of health sector activities. |
ВОЗ продолжала содействовать координации мероприятий в секторе здравоохранения. |
The FAO Livestock Programme continued to support 255 district-based veterinary field units. |
В рамках Программы ФАО в области животноводства продолжала оказываться поддержка 255 районным ветеринарным группам. |
The newspaper continued to publish controversial articles throughout July and August despite heavy international criticism. |
Газета продолжала публиковать спорные статьи в июле и августе, несмотря на острую международную критику. |
Cuba continued developing its space-related activities in 2000 despite the country's difficult economic situation and achieved unquestionable progress of value to its sustainable development. |
В 2000 году Куба, несмотря на трудную экономическую ситуацию, продолжала осуществлять связанную с космосом деятельность и добилась несомненных успехов, имеющих важное значение для устойчивого развития страны. |
The Mission continued to rehabilitate three hospitals in the conflict zone as part of the rehabilitation programme funded by the European Commission. |
Миссия продолжала осуществлять ремонт трех больниц в зоне конфликта в рамках программы восстановления, финансируемой Европейской комиссией. |
The United Nations Development Programme continued to provide organizational support to help advance South-South cooperation, mainly through its country offices, to enable them to implement South-South initiatives. |
Программа развития Организации Объединенных Наций продолжала оказывать организационную поддержку, с тем чтобы способствовать развитию сотрудничества Юг-Юг, преимущественно через свои страновые отделения, стремясь дать им возможность осуществлять инициативы по линии Юг-Юг. |
In accordance with Security Council resolution 1308, UNOCI continued activities aimed at discouraging HIV/AIDS conducive behaviour among peacekeepers. |
Во исполнение резолюции 1308 Совета Безопасности ОООНКИ продолжала предпринимать усилия с целью исключить возможность такого поведения миротворческого персонала, которое могло бы стать причиной заболевания ВИЧ/СПИДом. |
As the Commission has requested, the Special Rapporteur has continued prioritizing the elimination of obstacles to the progressive realization of the right to education. |
Согласно просьбе Комиссии Специальный докладчик продолжала уделять главное внимание задаче ликвидации препятствий, мешающих постепенному осуществлению права на образование. |
The Georgian side continued to insist on the establishment of a joint interim administration in the Gali district under international supervision. |
Грузинская сторона продолжала настаивать на создании в Гальском районе совместной временной администрации, действующей под международным контролем. |
The International Labour Organization continued implementing its "Decent work country programme" to expand gainful employment opportunities and strengthen basic institutions for labour administration. |
Международная организация труда продолжала осуществлять свою программу «Обеспечение достойной работой в странах» для расширения возможностей в плане устройства на оплачиваемую работу и укрепления основных институтов для управления вопросами труда. |
UNMEE continued to monitor cases of cross-border abductions, detentions and disappearances, most of which were resolved quickly with the cooperation of local authorities. |
МООНЭЭ продолжала следить за случаями трансграничного похищения, задержания и исчезновения людей, в большинстве из которых при содействии местных властей были приняты оперативные меры по урегулированию ситуации. |
The quadripartite joint fact-finding group continued to investigate violent incidents, with the active participation of all parties. |
Четырехсторонняя совместная группа по установлению фактов при активном участии всех сторон продолжала расследовать инциденты, в ходе которых применялось насилие. |
During the reporting period, the Mission has continued to mainstream gender and women's rights in all its activities. |
В ходе отчетного периода Миссия продолжала свою деятельность по обеспечению учета прав женщин во всех аспектах ее деятельности. |
President Johnson-Sirleaf continued to address the issue of governance and corruption. |
Президент Джонсон-Серлиф продолжала заниматься вопросами управления и коррупции. |
UNDCP has continued to support selected treatment and rehabilitation services, in particular programmes on HIV/AIDS and drug abuse. |
ЮНДКП продолжала оказывать поддержку некоторым лечебно - реабилитационным службам, в частности программам, связанным с ВИЧ/СПИДом и злоупотреблением наркотиками. |
UNDCP continued to support alternative development programmes, in particular in the establishment of national systems for monitoring illicit opium poppy cultivation. |
ЮНДКП продолжала оказывать помощь в осуществлении программ альтернативного развития, особенно в создании национальных систем мониторинга за незаконным культивированием опийного мака. |
UNEP continued to implement the prior informed consent procedure jointly with FAO. |
ЮНЕП совместно с ФАО продолжала работать над применением процедуры предварительного обоснованного согласия. |