Nevertheless, MONUSCO continued coordination efforts in support of police reform. |
Тем не менее, МООНСДРК продолжала работу по координацию реформы полиции. |
UNCTAD continued its work on international investment agreements, to foster investment for sustainable development. |
ЮНКТАД продолжала свою работу в области международных инвестиционных соглашений, направленную на стимулирование инвестиций в интересах устойчивого развития. |
With regard to FDI statistics, UNCTAD in 2013 continued to assist LDCs with data collection and reporting. |
Что касается статистики ПИИ, то в 2013 году ЮНКТАД продолжала оказывать помощь НРС в сборе и представлении данных. |
UNSMIL continued to provide support for humanitarian mine action to the Libyan Mine Action Centre. |
МООНПЛ продолжала оказывать поддержку по вопросам гуманитарного разминирования Ливийскому центру деятельности, связанной с разминированием. |
UNMIK continued to support and encourage progress on the issue of missing persons. |
МООНК продолжала поддерживать работу по вопросу о пропавших без вести и содействовать ее продвижению. |
UNSOM has continued to raise concerns over due process and the quality of justice delivered by the military courts. |
МООНСОМ продолжала выражать обеспокоенность по поводу того, что не соблюдаются надлежащие правовые процедуры и что разбирательство в военных судах не проводится на качественном уровне. |
In line with the new mandate under Security Council resolution 2155 (2014), UNMISS continued to realign its structures and activities. |
В соответствии с новым мандатом, определенным резолюцией 2155 (2014), МООНЮС продолжала реорганизацию своих структур и своей деятельности. |
During the reporting period, UNMISS continued to receive reports of civilians being killed and wounded by parties to the conflict and other armed groups. |
В течение отчетного периода МООНЮС продолжала получать сообщения об убийствах и ранениях гражданских лиц сторонами конфликта и другими вооруженными группами. |
In addition, UNMISS continued investigations into alleged human rights violations occurring earlier in the year. |
Кроме того, МООНЮС продолжала расследовать предполагаемые нарушения прав человека, имевшие место ранее в этом году. |
UNMISS continued to facilitate the delivery of humanitarian assistance to civilians affected by the crisis. |
МООНЮС продолжала содействовать оказанию гуманитарной помощи гражданским лицам, пострадавшим от кризиса. |
UNMISS continued to engage officials on violations of the status-of-forces agreement, which adversely affected the implementation of its mandate. |
МООНЮС продолжала задействовать должностных лиц для решения вопросов, касающихся нарушений соглашения о статусе сил, что негативно сказалось на выполнении ее мандата. |
The United Nations has continued to urge the Lebanese authorities to improve the living conditions of the refugees. |
Организация Объединенных Наций продолжала настоятельно призывать ливанские власти улучшить условия жизни беженцев. |
UNMIK continued to monitor activities and exercise some responsibilities in the area of the rule of law. |
МООНК продолжала отслеживать деятельность и выполнять некоторые функции в области обеспечения верховенства права. |
UNMIK continued to support and encourage progress on the issue of missing persons. |
МООНК продолжала поддерживать и стимулировать рассмотрение вопросов о людях, пропавших без вести. |
During the reporting period, the Task Force has continued its investigative work into its findings. |
В течение данного отчетного периода Специальная следственная группа продолжала свои расследования. |
Furthermore, UNMISS continued to advocate full compliance by all parties to the conflict with their obligations under international humanitarian and human rights law. |
Кроме того, МООНЮС продолжала также выступать за полное выполнение всеми сторонами в конфликте своих обязательств по международному гуманитарному праву и праву в области прав человека. |
UNMISS continued to formally notify the Government of these violations on a regular basis through notes verbales and meetings with government authorities. |
МООНЮС продолжала официально извещать правительство о таких нарушениях вербальными нотами и на встречах с правительственными властями. |
During the reporting period, the Office of the Prosecutor continued to discuss its best practices and lessons learned with national counterparts. |
В отчетный период Канцелярия Обвинителя продолжала обсуждать свою передовую практику и опыт с партнерами на национальном уровне. |
In view of the ongoing tribal fighting, UNAMID continued to engage with tribal leaders and the authorities to encourage peaceful coexistence. |
В свете продолжающихся межплеменных столкновений ЮНАМИД продолжала взаимодействовать с вождями племен и с властями, призывая их к мирному сосуществованию. |
MINUSCA continued to reinforce its capacities to monitor, investigate and report on human rights violations throughout the country. |
МИНУСКА продолжала повышать свою способность осуществлять мониторинг, проводить расследования и сообщать о нарушениях прав человека на территории всей страны. |
The level of external debt continued to improve. |
Ситуация с уровнем внешней задолженности продолжала улучшаться. |
2.2 The complainant submits that she continued her political activism in Switzerland. |
2.2 Заявительница сообщает, что она продолжала активно заниматься политической деятельностью в Швейцарии. |
IAEA also continued its implementation of two regional projects aimed at enhancing the radiation safety of the population and at promoting the socio-economic rehabilitation of the Chernobyl-affected areas. |
МАГАТЭ продолжала также осуществлять два региональных проекта, нацеленных на укрепление радиологической безопасности населения и поощрение социально-экономического восстановления затронутых Чернобылем районов. |
MDA continued providing substantive support to the operation of the ITL. |
Программа ПИКДА продолжала оказывать существенную поддержку операциям МРЖО. |
The programme continued supporting the implementation of the frameworks for capacity-building in developing countries and in countries with economies in transition. |
Программа продолжала оказывать поддержку процессу осуществления рамок для укрепления потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |