| The Commission continued to mainstream gender equality issues through country-specific mechanisms. | Комиссия продолжала учитывать вопросы равенства между мужчинами и женщинами с помощью страновых механизмов. |
| TBG19 also continued its activities on e-Government data model development. | ГТД 19 также продолжала свою деятельность по разработке модели данных для электронного правительства. |
| FAO has continued its work to improve food and economic security through projects targeting female-headed households. | ФАО продолжала работу, направленную на повышение продовольственной и экономической безопасности, на основе осуществления проектов в интересах домохозяйств, возглавляемых женщинами. |
| UNOCI continued to mainstream HIV/AIDS awareness within its activities. | ОООНКИ продолжала уделять особое внимание в своей деятельности повышению степени информированности о ВИЧ/СПИДе. |
| The overall peace and security situation in West Africa continued to improve. | В течение рассматриваемого периода общая ситуация в плане обеспечения мира и безопасности в Западной Африке продолжала улучшаться. |
| Throughout the period, UNCTAD continued to strengthen its work towards entrepreneurship development. | На протяжении всего отчетного периода ЮНКТАД продолжала прилагать усилия по укреплению своей деятельности в сфере развития предпринимательства. |
| Finland has continued its capacity-building efforts. | Финляндия продолжала предпринимать усилия по наращиванию своего потенциала. |
| UNOCI continued to develop and implement capacity-building projects on forensics and crowd control. | ОООНКИ продолжала разрабатывать и осуществлять проекты по созданию потенциала в областях, связанных с криминалистикой и борьбой с массовыми беспорядками. |
| UNDP continued to augment institutional capacity-building projects focused on electoral stakeholders and state Elections High Committees. | ПРООН продолжала увеличивать число проектов по укреплению организационного потенциала, в которых основное внимание уделяется заинтересованным субъектам избирательного процесса и высоким комитетам штатов по выборам. |
| The Commission also continued its nationwide anti-corruption campaign. | Комиссия продолжала также проведение своей общенациональной кампании по борьбе с коррупцией. |
| Over the period 2004-2006, only drug-related crime continued to increase. | В период 2004-2006 годов продолжала расти лишь статистика преступлений, связанных с наркотиками. |
| UNAMID continued to assist national rule of law institutions and related stakeholders. | ЮНАМИД продолжала оказывать содействие национальным учреждениям по охране правопорядка и связанным с ними заинтересованным сторонам. |
| UNMIL continued its capacity-building activities by providing training for legal and judicial officers. | МООНЛ продолжала свою деятельность по наращиванию потенциала путем организации профессиональной подготовки для чиновников юридических и судебных учреждений. |
| The Unit also continued to deliver gender analysis training to UNMIL personnel. | Группа также продолжала свою работу по обеспечению подготовки персонала Миссии в вопросах, касающихся гендерного анализа. |
| UNCTAD continued to develop and implement capacity-building and technical cooperation activities on competition law and policy. | ЮНКТАД продолжала развивать и осуществлять деятельность, касающуюся укрепления потенциала и технического сотрудничества в области законодательства и политики по вопросам конкуренции. |
| OSCE continued to monitor and review activities. | ОБСЕ продолжала отслеживать проведение мероприятий и проводить соответствующий обзор. |
| UNESCO continued to support numerous e-learning initiatives in all regions of the world. | ЮНЕСКО продолжала оказывать поддержку в процессе реализации множества инициатив в области электронного обучения во всех регионах мира. |
| UNMIS continued to monitor and follow up on reports of threats to civilian security. | МООНВС продолжала отслеживать сообщения об угрозах безопасности гражданского населения и принимать последующие меры в связи с такими сообщениями. |
| UNOCI continued to mainstream HIV/AIDS awareness in the activities of the Mission. | ОООНКИ продолжала свои усилия по обеспечению учета необходимости повышения информированности о ВИЧ/СПИДе в рамках всей деятельности Миссии. |
| The Working Group continued to consider the implementation of existing principles of international humanitarian law and continued to further study possible preventive measures. | Рабочая группа продолжала рассматривать осуществление существующих принципов международного гуманитарного права и продолжала дальнейшее исследование возможных превентивных мер. |
| Texas Instruments also continued to manufacture equipment for use in the seismic industry, and GSI continued to provide seismic services. | Также TI продолжала производить оборудование для сейсмической промышленности, а GSI продолжала предоставлять услуги сейсмической разведки. |
| Contacts with key individuals who have information relevant to the investigation have continued. | Специальная следственная группа продолжала поддерживать контакты с ключевыми фигурами, обладающими информацией, которая может представлять ценность в связи с расследованием. |
| The trend towards improvement in public safety has continued. | Тенденция к улучшению положения дел в области общественной безопасности продолжала набирать силу. |
| He added that the polarization continued to deepen between the Syrian regime and a growing popular opposition that continued to organize protests across the country. | Он добавил, что продолжает углубляться пропасть между сирийским режимом и набирающей все большую силу народной оппозицией, которая продолжала организовывать акции протеста по всей стране. |
| However, Asia continued to experience strong growth as a result of continued growth in China and India. | Вместе с тем экономика Азии продолжала расти быстрыми темпами, главным образом за счет дальнейшего роста экономик Китая и Индии. |