The Commission continued to mainstream gender equality issues through country-specific mechanisms. |
Комиссия продолжала учитывать вопросы равенства между мужчинами и женщинами с помощью страновых механизмов. |
TBG19 also continued its activities on e-Government data model development. |
ГТД 19 также продолжала свою деятельность по разработке модели данных для электронного правительства. |
FAO has continued its work to improve food and economic security through projects targeting female-headed households. |
ФАО продолжала работу, направленную на повышение продовольственной и экономической безопасности, на основе осуществления проектов в интересах домохозяйств, возглавляемых женщинами. |
UNOCI continued to mainstream HIV/AIDS awareness within its activities. |
ОООНКИ продолжала уделять особое внимание в своей деятельности повышению степени информированности о ВИЧ/СПИДе. |
The overall peace and security situation in West Africa continued to improve. |
В течение рассматриваемого периода общая ситуация в плане обеспечения мира и безопасности в Западной Африке продолжала улучшаться. |
Throughout the period, UNCTAD continued to strengthen its work towards entrepreneurship development. |
На протяжении всего отчетного периода ЮНКТАД продолжала прилагать усилия по укреплению своей деятельности в сфере развития предпринимательства. |
Finland has continued its capacity-building efforts. |
Финляндия продолжала предпринимать усилия по наращиванию своего потенциала. |
UNOCI continued to develop and implement capacity-building projects on forensics and crowd control. |
ОООНКИ продолжала разрабатывать и осуществлять проекты по созданию потенциала в областях, связанных с криминалистикой и борьбой с массовыми беспорядками. |
UNDP continued to augment institutional capacity-building projects focused on electoral stakeholders and state Elections High Committees. |
ПРООН продолжала увеличивать число проектов по укреплению организационного потенциала, в которых основное внимание уделяется заинтересованным субъектам избирательного процесса и высоким комитетам штатов по выборам. |
The Commission also continued its nationwide anti-corruption campaign. |
Комиссия продолжала также проведение своей общенациональной кампании по борьбе с коррупцией. |
Over the period 2004-2006, only drug-related crime continued to increase. |
В период 2004-2006 годов продолжала расти лишь статистика преступлений, связанных с наркотиками. |
UNAMID continued to assist national rule of law institutions and related stakeholders. |
ЮНАМИД продолжала оказывать содействие национальным учреждениям по охране правопорядка и связанным с ними заинтересованным сторонам. |
UNMIL continued its capacity-building activities by providing training for legal and judicial officers. |
МООНЛ продолжала свою деятельность по наращиванию потенциала путем организации профессиональной подготовки для чиновников юридических и судебных учреждений. |
The Unit also continued to deliver gender analysis training to UNMIL personnel. |
Группа также продолжала свою работу по обеспечению подготовки персонала Миссии в вопросах, касающихся гендерного анализа. |
UNCTAD continued to develop and implement capacity-building and technical cooperation activities on competition law and policy. |
ЮНКТАД продолжала развивать и осуществлять деятельность, касающуюся укрепления потенциала и технического сотрудничества в области законодательства и политики по вопросам конкуренции. |
OSCE continued to monitor and review activities. |
ОБСЕ продолжала отслеживать проведение мероприятий и проводить соответствующий обзор. |
UNESCO continued to support numerous e-learning initiatives in all regions of the world. |
ЮНЕСКО продолжала оказывать поддержку в процессе реализации множества инициатив в области электронного обучения во всех регионах мира. |
UNMIS continued to monitor and follow up on reports of threats to civilian security. |
МООНВС продолжала отслеживать сообщения об угрозах безопасности гражданского населения и принимать последующие меры в связи с такими сообщениями. |
UNOCI continued to mainstream HIV/AIDS awareness in the activities of the Mission. |
ОООНКИ продолжала свои усилия по обеспечению учета необходимости повышения информированности о ВИЧ/СПИДе в рамках всей деятельности Миссии. |
The Working Group continued to consider the implementation of existing principles of international humanitarian law and continued to further study possible preventive measures. |
Рабочая группа продолжала рассматривать осуществление существующих принципов международного гуманитарного права и продолжала дальнейшее исследование возможных превентивных мер. |
Texas Instruments also continued to manufacture equipment for use in the seismic industry, and GSI continued to provide seismic services. |
Также TI продолжала производить оборудование для сейсмической промышленности, а GSI продолжала предоставлять услуги сейсмической разведки. |
Contacts with key individuals who have information relevant to the investigation have continued. |
Специальная следственная группа продолжала поддерживать контакты с ключевыми фигурами, обладающими информацией, которая может представлять ценность в связи с расследованием. |
The trend towards improvement in public safety has continued. |
Тенденция к улучшению положения дел в области общественной безопасности продолжала набирать силу. |
He added that the polarization continued to deepen between the Syrian regime and a growing popular opposition that continued to organize protests across the country. |
Он добавил, что продолжает углубляться пропасть между сирийским режимом и набирающей все большую силу народной оппозицией, которая продолжала организовывать акции протеста по всей стране. |
However, Asia continued to experience strong growth as a result of continued growth in China and India. |
Вместе с тем экономика Азии продолжала расти быстрыми темпами, главным образом за счет дальнейшего роста экономик Китая и Индии. |