| The Organization continued its extensive efforts to assist in the development of democratic institutions and good governance worldwide. | Организация продолжала прилагать энергичные усилия по содействию развитию демократических институтов и благого управления во всем мире. |
| In addition, the Office of the Prosecutor continued to receive adequate assistance from the Office of the Croatian State Prosecutor. | Кроме того, Канцелярия Обвинителя продолжала получать адекватную помощь со стороны Канцелярии Государственного прокурора Хорватии. |
| The Press and Public Affairs Unit continued to improve the internal circulation of Tribunal-related media reports. | Группа по связям с прессой и общественностью продолжала способствовать внутреннему распространению сообщений средств массовой информации о деятельности Трибунала. |
| The Section also continued to use its innovative web-based system for the electronic filing and processing of defence requests. | Секция также продолжала использовать свою новаторскую систему на базе Интернета для электронной подачи и обработки заявок групп защиты. |
| The programme continued to organize and support training of experts involved in the review of GHG inventories and national communications. | Эта программа продолжала организовывать и поддерживать подготовку экспертов, участвующих в рассмотрении кадастров ПГ и национальных сообщений. |
| UNEP continued to implement and develop projects on land degradation for financing through the GEF. | ЮНЕП продолжала осуществлять проекты по борьбе с деградацией земель и разрабатывать такие проекты с целью обеспечения их финансирования по линии ГЭФ. |
| In 2005, WHO continued to provide technical assistance for WFP-supported deworming programmes through school feeding. | В 2005 году ВОЗ продолжала оказывать техническую поддержку осуществлявшимся при содействии ВПП программам дегельмитации путем организации школьного питания. |
| WFP continued to supported capacity-development through food-aid programmes, particularly to strengthen operational capabilities and the use of community-based approaches in fighting hunger. | ВПП продолжала поддерживать усилия по созданию потенциала своими программами продовольственной помощи, особенно в направлении укрепления оперативного потенциала и борьбы с голодом с привлечением общин. |
| Throughout 2005, the Task Force continued to support a number of activities initiated in previous years. | В течение 2005 года Целевая группа продолжала поддерживать осуществление ряда мероприятий, начатых в предыдущие годы. |
| The library of the Institute continued to receive various foreign astronomical periodicals under an agreement with the International Astronomical Union. | Библиотека института продолжала получать по договоренности с Международным астрономическим союзом некоторые зарубежные астрономические периодические издания. |
| To counter these potential threats, UNMIL continued to maintain a strong security presence in border areas. | Для устранения этих потенциальных угроз МООНЛ продолжала сохранять значительное присутствие для обеспечения безопасности в пограничных районах. |
| The Mission continued to facilitate the return of Government officials to their respective areas of responsibility. | Миссия продолжала содействовать возвращению правительственных должностных лиц в их соответствующие районы ответственности. |
| ONUB continued to chair the bi-monthly meetings of the 19-member Burundi Partners' Forum. | ОНЮБ продолжала председательствовать на проводимых два раза в месяц заседаниях Форума партнеров Бурунди с участием 19 членов. |
| In the meantime, ONUB continued to train Burundi National Police personnel, including senior officers and corporals. | Тем временем ОНЮБ продолжала осуществлять подготовку персонала Национальной полиции Бурунди, включая старших офицеров и сержантов. |
| The Civilian Police Section has continued to monitor the country's security situation, both in Bangui and in the provinces. | Секция гражданской полиции продолжала наблюдение за обстановкой в стране в плане безопасности как в Банги, так и в провинции. |
| It continued its investigations on two fronts: border contraband and arms trafficking within the Democratic Republic of the Congo. | Она продолжала проводить расследования по двум направлениям: контрабандный ввоз оружия через границу и незаконный оборот оружия на территории Демократической Республики Конго. |
| UNCTAD also continued to actively support South-South initiatives in the field of ICTs. | ЮНКТАД также продолжала активно поддерживать инициативы Юг-Юг в области ИКТ. |
| UNCTAD continued to cooperate with the NEPAD Secretariat on areas related to investment promotion, science and technology and peer reviews. | ЮНКТАД продолжала осуществлять сотрудничество с секретариатом НЕПАД в таких областях, как поощрение инвестиций, наука и техника и коллегиальные экспертные обзоры. |
| Also, UNEP has continued to provide information support to multilateral environmental agreement secretariats in their efforts to achieve public outreach goals. | Кроме того, ЮНЕП продолжала оказывать информационную поддержку секретариатам многосторонних природоохранных соглашений в их усилиях по решению задач в части работы с общественностью. |
| UNEP has continued to implement activities related to the NEPAD priority of improving health and environment through reduced urban air pollution. | ЮНЕП продолжала проводить работу, связанную с одной из приоритетных задач НЕПАД - улучшением здравоохранения и охраной окружающей среды - путем сокращения масштабов загрязнения воздуха в городах. |
| The number of such women continued to decrease in 2002. | Численность таких женщин продолжала сокращаться в 2002 году. |
| Even when a report was outstanding for more that one year, UNCC continued payments. | Даже в том случае, когда срок задержки с представлением отчета составил более одного года, ККООН продолжала производить выплаты. |
| The UNMIS HIV/AIDS Unit continued providing voluntary counselling and testing services, induction courses and HIV sensitization for peacekeeping contingents in the sectors. | Группа МООНВС по ВИЧ/СПИДу продолжала оказывать услуги по добровольному консультированию и обследованию, вести вводные курсы и заниматься ВИЧ-профилактикой среди миротворческих контингентов в секторах. |
| The President continued her anti-corruption campaign during the period under review. | В рассматриваемый период Президент продолжала кампанию по борьбе с коррупцией. |
| UNMIL has also continued to conduct joint cordon and search operations to recover firearms. | МООНЛ продолжала также проводить совместные операции по оцеплению районов и поиску огнестрельного оружия. |