Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжала

Примеры в контексте "Continued - Продолжала"

Примеры: Continued - Продолжала
In parallel to work on capacity development, the United Nations continued to support the direct provision of basic services; for example, through the rehabilitation of strategic water supplies and an extensive community-based Infant and Young Child Feeding programme in Mogadishu. Параллельно с работой по укреплению потенциала Организация Объединенных Наций продолжала поддерживать деятельность по непосредственному предоставлению основных услуг - например, посредством восстановления стратегической инфраструктуры системы водоснабжения и осуществления широкомасштабной программы по организации питания младенцев и малолетних детей на базе общин в Могадишо.
Operation Althea continued its main effort in capacity-building and training while retaining the means to contribute to the deterrence capacity of the Bosnia and Herzegovina authorities. Операция «Алфея» продолжала осуществлять свою основную деятельность по наращиванию потенциала и профессиональной подготовке, при этом сохраняя средства для того, чтобы содействовать обеспечению потенциала сдерживания властей Боснии и Герцеговины.
During the reporting period, the World Food Programme continued to provide monthly rations to some 81,000 beneficiaries, in addition to food assistance to more than 7,000 people who arrived in Abyei to participate in the unilateral community referendum. В течение отчетного периода Всемирная продовольственная программа продолжала предоставлять ежемесячные пайки примерно 81000 лиц, а также оказала продовольственную помощь более чем 7000 лиц, которые прибыли в Абьей для участия в одностороннем общинном референдуме.
The United Nations Mine Action Service continued its engagement with the Somali explosives management authority to address explosives contamination throughout Somalia in line with international norms. Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, продолжала сотрудничать с Управлением Сомали по обезвреживанию взрывных устройств в целях устранения минной опасности на всей территории Сомали в соответствии с международными нормами.
The United Nations continued working with the Federal Government on setting up a relocation site for internally displaced persons in Mogadishu, in addition to the creation and adoption of binding rules on the eviction process in accordance with international human rights law. Организация Объединенных Наций продолжала обсуждать с федеральным правительством вопрос о создании в Могадишо пересыльного пункта для внутренне перемещенных лиц и выработке и принятии обязательных правил, регулирующих процесс выселения в соответствии с международными нормами в области прав человека.
UNMIK continued its field activities, focused especially on minority communities, in order to facilitate resolution of issues at the community level and to enhance the prospects for reconciliation. МООНК продолжала осуществлять деятельность на местах, уделяя главное внимание общинам меньшинств, чтобы помочь урегулировать проблемы на уровне общин и расширить возможности для примирения.
The Group also continued to investigate a criminal, military and political network that benefits from the smuggling of Ivorian natural resources such as cocoa, coffee, timber, cotton, gold, diamonds and other minerals. Группа также продолжала проводить расследования в отношении преступной, военной и политической сети, которая получает доходы от контрабанды природных ресурсов Кот-д'Ивуара, таких как какао, кофе, лес, холопок, золото, алмазы и другие полезные ископаемые.
Criminal activity, including robbery and burglary, continued to pose the greatest threat to United Nations personnel, although armed elements and banditry too presented serious risks. Основной угрозой для персонала Организации Объединенных Наций продолжала оставаться преступная деятельность, включая грабежи и кражи со взломом, хотя серьезные риски для персонала были также сопряжены и с деятельностью вооруженных элементов и бандитизмом.
The UNMIK Administration Mitrovica continued its monitoring, mediation and facilitation roles, as part of the sustained effort by UNMIK to support institutional and political progress in the region. Администрация МООНК в Митровице продолжала выполнять свои контрольные, посреднические и координационные функции в рамках последовательных усилий МООНК по поддержке институционального и политического прогресса в регионе.
MONUSCO continued extensive patrolling, including joint patrols with the Congolese armed forces and police, throughout North and South Kivu, as well as Orientale, Maniema and Katanga provinces. МООНСДРК продолжала проводить активное патрулирование, в том числе совместно с конголезскими вооруженными силами и конголезской полицией, на всей территории Северного и Южного Киву, а также в Восточной провинции, Маниеме и Катанге.
In consultation with the Government, UNOCI continued to plan the drawdown and reconfiguration of its military presence, which will consist of 7,137 military personnel by 30 June 2014, concentrating on high-risk areas. В консультации с правительством ОООНКИ продолжала планировать сокращение своей численности и реконфигурацию ее военного контингента, личный состав которого к 30 июня 2014 года будет насчитывать из 7137 военнослужащих, с учетом районов повышенной опасности.
The United Nations continued to coordinate and engage with Member States while benefiting from their willingness to provide assistance in the furtherance of the implementation of resolution 2118 (2013). Организация Объединенных Наций продолжала координировать работу и взаимодействовать с государствами-членами, принимая во внимание их готовность оказывать помощь в осуществлении резолюции 2118 (2013).
The Panel continued to investigate the four individuals designated by the Security Council in resolution 1672 (2006) as subject to a travel ban and assets freeze and obtained some important and relevant information that merits consideration by the Committee. Группа продолжала расследование дела о четырех лицах, внесенных в санкционный перечень на основании резолюции 1672 (2006) Совета Безопасности с распространением на них запрета на поездки и мер по блокированию активов, и получила некоторую важную и ценную информацию, которая заслуживает внимания Комитета.
Concurrently, MONUSCO continued to support the process of tagging minerals and validating mining sites in the eastern Democratic Republic of the Congo to determine if mines are directly or indirectly controlled by armed groups and if basic human rights standards are respected. При этом МООНСДРК продолжала содействовать маркировке полезных ископаемых и сертификации рудников на востоке Демократической Республики Конго, с тем чтобы установить, контролируются ли рудники прямо или косвенно вооруженными группами и соблюдаются ли основные нормы прав человека.
WFP continued to work with the Global Framework for Climate Services to reduce vulnerability to weather hazards in Malawi and the United Republic of Tanzania, in partnership with other United Nations organizations and research institutions. ВПП, в партнерстве с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и научно-исследовательскими институтами, продолжала работать с Глобальной рамочной основой для климатического обслуживания в целях снижения уязвимости к воздействию опасных погодных явлений в Малави и Танзании.
WFP continued to enhance its learning from experience by using systematic processes initiated in 2010 to document, follow up and disseminate recommendations and lessons for improvement. ВПП продолжала совершенствовать механизмы обучения на основе накопленного опыта, с помощью запущенных в 2010 году систематических процессов по документированию, выявлению и распространению рекомендаций и примеров накопленного опыта для улучшения работы.
WFP continued to make purchases on the basis of the import parity price comparison, which compares food prices in local, regional and international markets, including transport costs to final destination points. ВПП продолжала осуществлять закупки на основе сравнения цен по принципу паритета импорта, согласно которому проводится сравнение цены на продовольствие на местных, региональных и международных рынках, включая транспортные расходы до конечных пунктов назначения.
During the implementation of the National Development Strategy, Qatar's population has continued to grow at an exceptional pace, averaging 6.7 per cent per year between 2008 and 2013. В процессе осуществления национальной стратегии развития численность населения Катара продолжала расти исключительно быстрыми темпами, составив в среднем с 2008 по 2013 год 6,7 процента в год.
UN-Habitat continued to make progress in this area in 2013, reporting 231 projects using the Initiative standard, compared with 100 in 2012. В 2013 году ООН-Хабитат продолжала добиваться прогресса в этой области - в этом году стандарту Инициативы соответствовал в общей сложности 231 проект против 100 проектов в 2012 году.
The Group held an increased number of meetings and consultations during the 2012-2014 period, through which it continued its work to improve cooperation and coordination between United Nations entities and other international organizations. В 2012-2014 годах росло число проводимых Группой совещаний и консультаций, в ходе которых она продолжала свою работу по повышению эффективности сотрудничества и координации между учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями.
With two years remaining to the 2015 target date for the Millennium Development Goals, UNDP continued in 2013 to focus efforts on accelerating progress towards meeting the Goals throughout its programming areas. Поскольку осталось два года до наступления установленного на 2015 год срока достижения Целей развития тысячелетия, в 2013 году ПРООН продолжала концентрировать свои усилия на ускорении прогресса в достижении Целей во всех своих программных областях.
UNDP continued working with partners to address gender, poverty and HIV linkages and promote leadership and rights, with particular attention to women living with HIV. ПРООН продолжала совместно с партнерами рассматривать взаимосвязь между гендерными вопросами и проблемами нищеты и ВИЧ и развивать лидерские навыки и права, уделяя особое внимание женщинам, зараженным ВИЧ.
Over this period, fertility in countries of Asia, Oceania and Latin America and the Caribbean has continued to decline towards or below replacement level. За рассматриваемый период рождаемость в странах Азии, Океании и Латинской Америки и Карибского бассейна продолжала опускаться до или ниже уровня, необходимого для воспроизводства населения.
WTO continued to increase its support for the Group of African States in Geneva, including by supporting the preparations of African positions for the ninth Ministerial Conference of the World Trade Organization. ВТО продолжала наращивать свою поддержку Группы африканских государств в Женеве, в том числе посредством содействия в подготовке африканских позиций для Конференции министров Всемирной торговой организации.
The Special Rapporteur continued to collect information on arrests and detention conditions, as these are inextricably linked to national service, given the high number of evaders and deserters and persons held in lieu of family members in Eritrea's prisons. Специальный докладчик продолжала работу по сбору информации об арестах и условиях содержания под стражей, поскольку они неразрывно связаны с национальной службой, с учетом большого количества уклонистов и дезертиров, а также лиц, отбывающих наказание в эритрейских тюрьмах за своих родственников.