Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжала

Примеры в контексте "Continued - Продолжала"

Примеры: Continued - Продолжала
UNSOA continued to facilitate the rotation and deployment of troops, police officers and military staff officers in the Mission in accordance with its mandate. ЮНСОА продолжала оказывать поддержку в ротации и размещении военнослужащих, полицейских и офицеров штаба Миссии в соответствии с ее мандатом.
UNMIL also continued to facilitate critical early warning throughout the country and engaged in contingency planning with national and United Nations country team partners in respect of potential regional security deterioration and/or refugee inflows. МООНЛ также продолжала содействовать функционированию чрезвычайно важной системы раннего оповещения на территории всей страны и участвовала в сотрудничестве с национальными партнерами и партнерами из страновой группы Организации Объединенных Наций в планировании на случай чрезвычайных ситуаций на предмет потенциального ухудшения региональной ситуации в области безопасности и/или беженских потоков.
UNSMIL continued to provide advice to the General National Congress and the Ministry of Justice on the development of comprehensive legislation on this and related matters during the reporting period. В отчетный период МООНПЛ продолжала оказывать ВНК и министерству юстиции консультационную помощь в разработке комплексного законодательства, регулирующего упомянутый и смежные с ним вопросы.
The Panel has also continued to cooperate with other United Nations Sanctions Panels and Groups, including the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, on matters of mutual interest. Группа также продолжала сотрудничать с другими санкционными группами Организации Объединенных Наций, включая Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, по вопросам, представляющим взаимный интерес.
My Special Envoy has continued to engage regional leaders, bilateral and multilateral partners, and civil society organizations to ensure that the broadest possible range of actors remains committed to the Framework. Мой Специальный посланник продолжала поддерживать контакты с региональными лидерами, двусторонними и многосторонними партнерами и организациями гражданского общества в интересах обеспечения дальнейшей приверженности Рамочному соглашению как можно большего числа сторон.
MONUSCO also continued to sensitize civil society leaders and the population on the planning of security and military operations in the East. МООНСДРК также продолжала информировать гражданских активистов и население о планировании мероприятий по обеспечению безопасности и военных операций на востоке страны.
MONUSCO continued to provide training support to armed forces units in North Kivu, South Kivu and Ituri district in Orientale Province. МООНСДРК продолжала оказывать поддержку в плане обучения подразделений вооруженных сил в Северном Киву, Южном Киву и в районе Итури, Восточная провинция.
With regard to juvenile justice, MINUSTAH continued to monitor the situation of children in pre-trial detention in the main detention facilities. Что касается правосудия по делам несовершеннолетних, то МООНСГ продолжала держать под контролем ситуацию детей, находящихся под стражей в основных пенитенциарных центрах в ожидании суда.
MINUSTAH has continued working with the Government of Haiti to advance progress towards the four jointly agreed stabilization benchmarks outlined in the Mission's conditions-based consolidation plan. МООНСГ продолжала сотрудничать с правительством Гаити в целях укрепления прогресса на пути достижения четырех совместно согласованных контрольных показателей в сфере стабилизации, намеченных в плане консолидации Миссии сообразно обстоятельствам.
One should be vigilant, she continued, to avoid perpetuating stereotypes, such as referring to "innocent" women and children when the description was not apt. При этом нужно быть бдительным, продолжала она, чтобы избегать шагов, способствующих подкреплению стереотипных представлений, в частности делать ссылки на «невинных» женщин и детей, когда такая характеристика неуместна.
In addition to active engagement in initiatives with local authority associations, UN-Habitat continued to work directly with local governments. Наряду с активным участием в инициативах с участием ассоциаций местных органов власти, ООН-Хабитат продолжала непосредственную работу с местными органами власти.
Meanwhile, UNCTAD has continued dialogue with the donor community and a number of African countries, including seven African LDCs that have requested an IPR. Одновременно с этим ЮНКТАД продолжала диалог с сообществом доноров и с рядом африканских стран, в том числе с семью африканскими НРС, обратившимися с просьбой о проведении ОИП.
With regard to UNEP, its substantive work had continued even in the midst of governance reforms undertaken in response to the outcomes of Rio+20. Что касается ЮНЕП, то организация продолжала свою основную работу даже в обстановке осуществления реформ управления, принятых в связи с итогами Конференции «Рио+20».
UNEP continued to implement activities under the Partnership for Clean Fuels and Vehicles that are expected to eliminate leaded petrol globally within the next five years. З. ЮНЕП продолжала проводить мероприятия в рамках Партнерства по экологически чистым видам топлива и транспортным средствам, которые, как ожидается, приведут к отказу от этилированного бензина во всем мире в течение следующих пяти лет.
During 2013, UNCTAD has continued to deploy its technical cooperation and capacity-building programmes in support of developing countries, including LDCs. В 2013 году ЮНКТАД продолжала осуществлять свои программы технического сотрудничества и укрепления потенциала в интересах развивающихся стран, в том числе НРС.
In addition, she continued to engage regional and international partners in Addis Ababa, Brussels, London, New York and Washington, D.C. Кроме того, она продолжала взаимодействовать с региональными и международными партнерами в Аддис-Абебе, Брюсселе, Лондоне, Нью-Йорке и Вашингтоне, округ Колумбия.
However, relevant information continued to be systematically shared with the Group of Experts on the Democratic Republic of the Congo and exploited internally by MONUSCO. Однако информация, имеющая непосредственное отношение к оружейному эмбарго, продолжала систематически доводиться до сведения Группы экспертов по Демократической Республике Конго и использовалась МООНСДРК.
The Mission continued its prevention activities, targeting all categories of United Nations personnel, communities and members of the local population across all 10 states. Миссия продолжала осуществлять профилактическую деятельность, рассчитанную на все категории персонала Организации Объединенных Наций, общины и местное население во всех 10 штатах.
The Monitoring Group understands that Eritrea continued to provide logistical and financial support to ONLF after it relocated its operational base to Mogadishu and was purchasing weapons in Somalia. Группа контроля понимает, что Эритрея продолжала оказывать материально-техническую и финансовую поддержку НФОО после перевода его оперативной базы в Могадишо и закупала оружие в Сомали.
UN-Habitat continued its long-standing relationship with ICLEI - Local Governments for Sustainability, with which the agency jointly implemented a project on promoting low emission urban development strategies in emerging economies. ООН-Хабитат продолжала развивать свои давние связи с организацией «МСМИОС - Местные органы власти за устойчивое развитие», в сотрудничестве с которой это учреждение осуществило проект поощрения стратегий городского развития с низким уровнем выбросов в странах с формирующейся рыночной экономикой.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) continued to assist Member States in tackling illegal unregulated and unreported fishing and promoting livelihood diversification. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) продолжала оказывать государствам-членам содействие в борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом и в содействии диверсификации источников средств к существованию.
On the military front, participants in the meeting highlighted the significant contributions of the African Union Regional Task Force, which has continued to exert pressure on LRA. Что касается военных аспектов, то участники совещания отметили большой вклад Региональной оперативной группы Африканского союза, которая продолжала оказывать давление на ЛРА.
The military operations of the African Union Regional Task Force have continued to result in steady progress in the fight against LRA, although some challenges are hampering its full operationalization. Региональная оперативная группа Африканского союза продолжала проводить успешные военные операции против ЛРА, хотя определенные трудности не позволяют ей полностью выйти на оперативный уровень.
The United Nations Radio station "Miraya" continued to provide balanced coverage of the IGAD-mediated peace process. Радиостанция Организации Объединенных Наций «Мирайя» продолжала обеспечивать сбалансированное освещение мирного процесса, осуществляемого при посредничестве ИГАД.
UNMISS continued to make every effort to expand its reach in order to provide protection beyond its premises to vulnerable civilians who have remained in their communities. МООНЮС продолжала прилагать все усилия для расширения сферы охвата в целях обеспечения вне своих объектов защиты для уязвимых гражданских лиц, которые остались в своих общинах.