| The United Nations continued to support Somalia's efforts to draft a new constitution. | Организация Объединенных Наций продолжала оказывать поддержку усилиям Сомали по разработке новой конституции. |
| The United Nations continued to support the development of a professional and accountable police force for Mogadishu. | Организация Объединенных Наций продолжала содействовать формированию профессиональных и ответственных полицейских сил в Могадишо. |
| The Joint Security Committee Police Technical Working Group continued to hold meetings to follow up on the Committee's decisions and directives. | Полицейская техническая рабочая группа Совместного комитета безопасности продолжала проводить заседания для контроля за выполнением решений и инструкций Комитета. |
| The United Nations continued to improve the food security of the Somali population. | Организация Объединенных Наций продолжала заниматься укреплением продовольственной безопасности населения Сомали. |
| UNMIS continued to support activities for women related to the popular consultations in Blue Nile and Southern Kordofan States. | МООНВС продолжала поддерживать мероприятия в интересах женщин, связанные с всенародным опросом в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан. |
| The Kosovo Electricity Company continued its policy of disconnecting power supplies to villages where the residents are not paying their bills. | Косовская энергетическая компания продолжала отключать от снабжения электроэнергией те населенные пункты, жители которых не оплачивали счета за электричество. |
| Over the past year, the overall situation in East Timor has continued to improve. | На протяжении всего последнего года общая обстановка в Тиморе-Лешти продолжала улучшаться. |
| The Automated System for Customs Data (ASYCUDA) Programme has continued to provide extensive training to national experts. | В рамках программы Автоматизированной системы обработки таможенных данных (АСОТД) ЮНКТАД продолжала осуществлять интенсивную подготовку национальных экспертов. |
| The database continued to be regularly updated in 2011 and is publicly available through the UN-SPIDER knowledge portal. | Эта база данных продолжала регулярно обновляться в 2011 году и находится в открытом доступе на портале знаний СПАЙДЕР-ООН. |
| UNOSAT continued to develop partnerships with the private sector and volunteer communities. | ЮНОСАТ продолжала налаживать партнерские отношения с частным сектором и сообществами добровольцев. |
| The graphic design team of the Department continued to provide tailored design solutions for print and Web products and the branding of promotional campaigns. | Группа графического дизайна Департамента продолжала оказывать индивидуальные услуги по оформлению печатной и Интернет-продукции и брэндированию пропагандистских кампаний. |
| UN-Women continued its interaction with special procedures mandate holders, which are supported by the Office of the High Commissioner. | Структура «ООН-женщины» продолжала взаимодействовать с держателями мандатов специальных процедур, которых поддерживает Управление Верховного комиссара. |
| Haiti has continued the efforts begun in 1986 to establish the rule of law through the creation and consolidation of institutions. | Гаити продолжала начатые в 1986 году усилия по становлению правового государства путем создания и укрепления соответствующих институтов. |
| In 2011, a UNHCR report indicated that Tanzania continued to experience large-scale unlawful entry of irregular migrants. | В 2011 году в докладе УВКБ было указано, что Танзания продолжала сталкиваться с крупномасштабным незаконным проникновением нелегальных мигрантов. |
| The ISU continued to follow relevant scientific and technological developments. | ГИП продолжала отслеживать соответствующие научные и технологические разработки. |
| The ISU also continued to promote the secure development of synthetic biology in cooperation with industry groups, scientific bodies and governments. | ГИП также продолжала поощрять защищенное развитие синтетической биологии в сотрудничестве с производственными объединениями, научными органами и правительствами. |
| The Independent Expert on the question of human rights and extreme poverty continued to examine public policies in the area of social protection. | Независимый эксперт по вопросу о правах человека и крайней нищете продолжала изучать государственную политику в области социальной защиты. |
| Samoa continued to uphold, promote and protect the human rights of its people consistent with its cultural and environmental context. | Самоа продолжала отстаивать, поощрять и защищать права человека своего народа в соответствии со своими культурными и экологическими условиями. |
| Japan has continued its active efforts to spread the understanding and application of international humanitarian law. | Япония продолжала и продолжает свои активные усилия, направленные на распространение понимания и применения международного гуманитарного права. |
| She had continued strengthening cooperation with intergovernmental expert bodies which monitored the situation of women's human rights. | Она продолжала работать над укреплением сотрудничества с межправительственными экспертными органами, которые следят за положением с соблюдением прав человека женщин. |
| Indonesia noted that despite the internal political situation, Venezuela continued to take measures to ensure a better quality of life for its people. | Индонезия отметила, что несмотря на политическую ситуацию внутри страны Венесуэла продолжала принимать меры по дальнейшему повышению качества жизни своего народа. |
| The General Assembly continued to occupy itself of the humanitarian crisis of Kosovo. | Генеральная Ассамблея продолжала заниматься гуманитарным кризисом в Косово. |
| Accordingly, Brazil has also continued to foster and pursue a growing economic relationship with Cuba. | В этой связи Бразилия продолжала также содействовать расширению и продолжению роста экономических связей с Кубой. |
| Nuclear security technical assistance also continued to be an area of primary focus. | Техническая помощь по вопросам обеспечения ядерной безопасности также продолжала оставаться в центре внимания. |
| FAO has continued supporting the government effort to achieve food security through technical assistance in many areas. | ФАО продолжала оказывать поддержку усилиям правительства по обеспечению продовольственной безопасности в рамках технической помощи во многих областях. |