Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжала

Примеры в контексте "Continued - Продолжала"

Примеры: Continued - Продолжала
However, the mission continued to contend with several challenges to its operations, including access restrictions and bureaucratic impediments that at times constrained its ability to provide assistance. Вместе с тем Миссия продолжала сталкиваться с некоторыми барьерами, препятствующими ее операциям, включая ограничения доступа и бюрократические препоны, которые нередко ограничивают ее способность оказывать помощь.
The International Organization for Migration (IOM) continued to provide support to receiving communities, individual returnees and members of non-majority communities across Kosovo through the provision of business assets. ЗЗ. Международная организация по миграции (МОМ) продолжала оказывать поддержку принимающим общинам, индивидуальным возвращающимся лицам и представителям меньшинств на всей территории Косово путем предоставления средств для организации предпринимательской деятельности.
In the justice sector, MONUSCO continued to work with the judicial authorities to address the outstanding issues of security and living conditions in Dungu prison. В секторе правосудия МООНСДРК продолжала работать с судебными органами над решением сохраняющихся проблем с обеспечением безопасности и улучшением условий содержания в тюрьме Дунгу.
The Mechanism Archives and Records Section has continued to offer advice and guidance to the Tribunal as it prepares its records for transfer. Секция архивов и документации Механизма продолжала оказывать консультационные услуги и вырабатывать рекомендации для Трибунала по мере подготовки его документов к передаче.
The United Nations Mine Action Service continued its activities in support of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, продолжала свою деятельность по поддержке Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей.
The seaport security team of the police, also trained by the Mine Action Service, continued to carry out underwater surveys to ensure that the port was free of explosive devices. Подготовленная Службой группа по обеспечению портовой безопасности продолжала проводить подводное обследование акватории порта на предмет взрывных устройств.
The United Nations continued to work on the implementation of the human rights due diligence policy in Somalia. Организация Объединенных Наций продолжала принимать меры к тому, чтобы ее деятельность в Сомали осуществлялась с соблюдением прав человека.
Over the past three months, the Task Force has continued to collect evidence from institutional sources, enhance cooperation with third States and conduct operational investigative activities. В течение последних трех месяцев Специальная следственная группа продолжала собирать доказательства от организаций, укреплять сотрудничество с третьими государствами и проводить оперативно-следственную работу.
The Group continued to investigate weapons and ammunition acquired in possible violation of the sanctions regime, in particular materiel of Sudanese production. Группа продолжала проводить расследования в отношении оружия и боеприпасов, возможно приобретенных в нарушение режима санкций, в частности материальных средств суданского производства.
UNOCI continued to advocate military justice reform so that there will be adequate investigations, prosecutions and judicial responses to alleged human rights violations by security forces. ОООНКИ продолжала выступать за реформирование системы военного правосудия для обеспечения проведения надлежащего расследования, судебного преследования и принятия судебных мер в отношении предполагаемых нарушений прав человека силами безопасности.
Nevertheless, the Panel continued to face administrative and security constraints that inhibited its freedom of movement and prevented the smooth fulfilment of its mandate. Тем не менее Группа продолжала сталкиваться с ограничениями, введенными правоохранительными и административными органами, которые препятствовали ее свободе передвижения и не позволяли планомерно выполнять свой мандат.
As mandated under resolution 2083 (2012), the Monitoring Team has continued to support the Ombudsperson by providing her background information for cases under her review. В соответствии с требованием резолюции 2083 (2012) Группа по наблюдению продолжала оказывать поддержку Омбудсмену посредством направления справочной информации по рассматриваемым ею случаям.
Ahrar Al-Sham continued to occupy the Al-Thawra Elementary School in Al-Sukkari, Aleppo city, which has been closed since the group took control of the building. Группа "Ахрар-аш-Шам" продолжала удерживать начальную школу Ат-Тхавра в Ас-Суккари, город Алеппо, которая была закрыта после того, как группа взяла под свой контроль здание.
During the reporting period, UN-Habitat continued to work with the Department of Economic and Social Affairs as a key partner in mainstreaming youth issues. В течение отчетного периода ООН-Хабитат продолжала взаимодействовать с Департаментом по экономическим и социальным вопросам как одним из ключевых партнеров в деле обеспечения учета молодежной проблематики.
UN-Habitat continued to play an active role in the Inter-Agency Standing Committee, the global coordinating platform for all United Nations and international non-governmental organizations involved in humanitarian work. ООН-Хабитат продолжала играть активную роль в работе Межучрежденческого постоянного комитета, который является глобальной координационной платформой для всех организаций системы Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью.
UN-Habitat continued, with other United Nations agencies, to advocate and support the need for a seamless transition from relief to development within the Inter-Agency Standing Committee. В Межучрежденческом постоянном комитете ООН-Хабитат вместе с другими учреждениями Организации Объединенных Наций продолжала отстаивать и пропагандировать идею беспрепятственного перехода от чрезвычайной помощи к помощи в целях развития.
The High-level Committee on Management Procurement Network also continued its work to develop tools and methodologies to facilitate joint and common procurement at the country level. Сеть закупок Комитета высокого уровня по вопросам управления также продолжала свою деятельность по разработке инструментов и методов содействия совместной и общей закупочной деятельности на страновом уровне.
In 2013, UNDP continued to build partnerships with the private sector and received $19.11 million in financial contributions from private sector partners. В 2013 году ПРООН продолжала развивать партнерские отношения с частным сектором и получила от партнеров из частного сектора финансовые взносы на сумму 19,11 млн. долл. США.
In 2013 UNDP continued to demonstrate leadership by example in the fight against climate change and in its work to minimize the environmental impact of its operations. В 2013 году ПРООН продолжала играть руководящую роль посредством собственного примера в борьбе с изменением климата, а также в рамках усилий по минимизации воздействия ее деятельности на окружающую среду.
The 2012 downturn in imports in the UNECE region continued into 2013, but at a slower pace. Начавшаяся в 2012 году тенденция к сокращению импорта стран региона ЕЭК ООН продолжала наблюдаться и в 2013 году, но более медленными темпами.
UNESCO continued to support the training of 83 young female journalists on the use of social media and gender-sensitive reporting. ЮНЕСКО продолжала содействовать профессиональной подготовке 83 молодых журналисток по вопросам использования социальных сетей и подготовки материалов с учетом гендерных аспектов.
It has continued to conduct activities aimed at facilitating extradition and mutual legal assistance within the subregion in the fight against organized crime and the prevention of terrorism. Она продолжала использоваться для осуществления деятельности, направленной на облегчение выдачи и оказания взаимной правовой помощи в субрегионе в борьбе с организованной преступностью и предотвращении терроризма.
In addition, ESCAP continued working with a number of business sector partners, including: Кроме того, ЭСКАТО продолжала работать с рядом партнеров из предпринимательского сектора, включая:
The International Maritime Organization (IMO) continued its collaboration with UNODC to counter piracy off the coast of Somalia and in the Gulf of Aden. Международная морская организация (ИМО) продолжала свое сотрудничество с УНП ООН в борьбе с пиратством у побережья Сомали и в Аденском заливе.
The Working Group continued sending communications to Governments during the reporting period, either individually or jointly with other mandates, concerning a wide array of issues falling within its mandate. В отчетный период Рабочая группа в индивидуальном порядке или совместно с другими мандатариями продолжала направлять государствам сообщения, касавшиеся широкого круга вопросов, относящихся к ее ведению.