Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжала

Примеры в контексте "Continued - Продолжала"

Примеры: Continued - Продолжала
However, UNMIK continued to facilitate Kosovo's participation in multilateral regional mechanisms on the issues Однако МООНК продолжала оказывать содействие в обеспечении участия Косово в работе многосторонних региональных механизмов по этим вопросам
In addition, UNAMID continued to monitor trials for their conformity to international human rights principles, and continued to work with Government authorities to build the capacity of corrections officers and improve conditions for prisoners. Кроме того, ЮНАМИД продолжала контролировать проведение судебных процессов на предмет их соответствия международным принципам в области прав человека и продолжала работать с государственными органами власти в области подготовки офицеров исправительных учреждений и улучшения содержания заключенных.
The subprogramme also continued the production of high-quality research, such as the report entitled "Carbon footprint and food exports: a practical guide", and continued its work with the national exports and investment institutions of the four countries referred to above. Подпрограмма также продолжала проводить отличающиеся высоким качеством исследования, такие как доклад на тему «Углеродный выброс и экспорт продуктов питания: практическое руководство», и продолжала взаимодействие с национальными учреждениями по вопросам экспорта инвестиций перечисленных выше четырех стран.
Even while undergoing cancer treatment, Franklin continued to work, and her group continued to produce results - seven papers in 1956 and six more in 1957. Даже получая противораковую терапию, Франклин продолжала работать, а её группа продолжала получать результаты - 7 работ в 1956 и 6 в 1957 годах.
WFP continued to work with WHO on nutrition strategies that improve education, health and nutritional outcomes and continued to explore ways of synergistically linking school-based services, especially deworming, with school feeding. МПП продолжала взаимодействовать с ВОЗ в осуществлении стратегий в области питания, которые позволяют повысить качество образования, здравоохранения и питания, и продолжала изучать пути комплексного увязывания услуг, предоставляемых на базе школ, особенно проведение дегельминтизации, с организацией школьного питания.
The Office of the Prosecutor continued its investigation into the situation and conducted 43 missions to 5 countries for the purpose of, inter alia, collecting evidence, screening and interviewing witnesses, and securing the continued cooperation of its partners. Канцелярия Прокурора продолжала расследовать эту ситуацию и осуществила 43 поездки в пять стран в целях, в частности, сбора доказательств, отбора и опроса свидетелей и обеспечения дальнейшего сотрудничества со своими партнерами.
UNMIL continued to provide air transportation support to the Central Bank of Liberia, just as United Nations agencies, funds and programmes continued to avail themselves of regular UNMIL flights to destinations within and outside Liberia. МООНЛ продолжала предоставлять Центральному банку Либерии авиатранспортную поддержку, а учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций по-прежнему пользовались регулярными рейсами МООНЛ в пункты назначения, расположенные в Либерии и за ее пределами.
In view of the continued presence of more than 100,000 internally displaced persons within its bases, the Mission continued to work closely with humanitarian partners to ensure adequate conditions for the delivery of humanitarian assistance to respond to the needs of those seeking protection. Ввиду постоянного присутствия свыше 100000 внутренне перемещенных лиц в пунктах ее базирования Миссия продолжала тесное взаимодействие с гуманитарными партнерами с целью обеспечения надлежащих условий для доставки гуманитарной помощи в интересах удовлетворения потребностей нуждающихся в защите.
As the mine continued to operate, frustration continued to accumulate amongst the people of Bougainville, who believed that Bougainville had been the most neglected province under the Australian Administration, an additional reason to receive a greater share in the profits of mining operations. По мере продолжения горнорудных работ продолжала нарастать неудовлетворенность сложившимся положением среди населения Бугенвиля, считавшего, что при австралийском управлении Бугенвилю из всех провинций уделялось наименьшее внимание, что воспринималось в качестве еще одной дополнительной причины для получения большей доли от прибыли, извлекаемой в результате горнорудных работ.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) continued to organize support for child ex-combatants, while the World Food Programme (WFP) continued vital food support for the disarmament, demobilization and reintegration sites. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) продолжал заниматься мобилизацией усилий в поддержку несовершеннолетних бывших комбатантов, а Мировая продовольственная программа (МПП) продолжала предоставлять на пунктах, где проводилась РДР, жизненно необходимую продовольственную помощь.
At the level of UNCTAD, delivery of activities continued at a sustained pace and efforts continued to improve effectiveness, enhance transparency and strengthen internal management and organization of technical cooperation, with a view to increasing the impact and sustainability of projects' activities. На уровне ЮНКТАД деятельность продолжала осуществляться на устойчивой основе и были приложены дальнейшие усилия для повышения эффективности, обеспечения транспарентности и укрепления внутреннего управления и организации работы по линии технического сотрудничества в целях усиления отдачи от деятельности по проектам и повышения ее устойчивости.
The Central Election Commission continued to build up its capacity in all areas and is expected to take full responsibility for the conduct of the next elections, with the continued support of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). Центральная избирательная комиссия продолжала наращивать свой потенциал во всех областях и, как ожидается, возьмет на себя всю полноту ответственности за проведение следующих выборов, опираясь на неизменную поддержку со стороны Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
She continued going to high school after she got pregnant, and then continued after the baby came. Она продолжала ходить в среднюю школу после того, как забеременела, и продолжила это делать после того, как ребенок родился.
UNMIL also continued cooperation with regional Governments and entities to ensure a consistent approach on common issues of interest, including transnational organized crime, drug trafficking, and illicit arms and continued to participate in border operations with the Governments of Sierra Leone and Guinea, respectively. МООНЛ также продолжала сотрудничать с региональными властями и структурами в целях обеспечения последовательного подхода к вопросам, представляющим общий интерес, включая борьбу с транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков и оружия, и участвовать в приграничных операциях вместе с властями Сьерра-Леоне и Гвинеи.
Supply stores continued to provide stationery and other expendables, and travel and shipping services continued to facilitate the travel and shipment activity of Residual Mechanism staff. Служба обеспечения продолжала поставку канцелярских товаров и других расходных материалов, а службы поездок и перевозок помогали сотрудникам Остаточного механизма в организации поездок и перевозок.
The Mission continued to monitor implementation of natural resource management mechanisms, including the Kimberley Process Certification Scheme and implementation of reformed legislation for forestry management. Миссия продолжала следить за созданием механизмов управления использованием природных ресурсов, включая систему сертификации в рамках Кимберлийского процесса, и за проведением в жизнь реформированного законодательства в области лесопользования.
MINUSTAH continued to receive goods and services pursuant to expired contracts for armed guard security services; spare parts; and hospital and medical services. МООНСГ продолжала получать товары и услуги по истекшим контрактам на услуги вооруженной охраны, поставку запасных частей и больничное и медицинское обслуживание.
For the period under review, the Board continued to observe similar deficiencies. В отчетном периоде Комиссия продолжала наблюдать аналогичные недостатки, главными из которых являются:
The Commission has continued to explore a variety of ways to mobilize resources for the countries on its agenda, including through co-sponsoring the organization of donor round tables. Комиссия продолжала изучать различные пути мобилизации ресурсов для стран, охватываемых ее повесткой дня, в том числе содействуя проведению конференций доноров.
Meanwhile Argentina continued to raise the issue at various levels of government and it became a subject of debate in the Argentine Congress. Между тем, Аргентина продолжала поднимать этот вопрос на различных правительственных уровнях, и он стал предметом обсуждения в аргентинском конгрессе.
The Rapporteur continued to report to the Committee on her findings on the Committee's follow-up procedure at the forty-seventh and forty-eighth sessions. Докладчик продолжала представлять Комитету доклады о своих выводах относительно соблюдения принятой им процедуры последующей деятельности на его сорок седьмой и сорок восьмой сессиях.
Meanwhile, the police continued to pick him up once a week and held him for two - three hours each time. Между тем полиция продолжала раз в неделю забирать его на два-три часа.
Following the introduction of the security level system in January 2011, the Organization continued to take measures to improve its security risk management tools. После введения в январе 2011 года системы уровней безопасности Организация продолжала принимать меры по совершенствованию своих инструментов управления рисками в области безопасности.
The Board further observed that even after the approval of its own Financial Regulations and Rules in April 2011, UN-Women continued to apply UNIFEM policies and procedures. Кроме того, Комиссия отметила, что даже после утверждения в апреле 2011 года собственных финансовых положений и правил структура «ООН-женщины» продолжала применять правила и процедуры ЮНИФЕМ.
With regard to caseload statistics, the Committee notes that they reflect continued growth across most elements of the system of administration of justice in 2011. Что касается статистики рабочей нагрузки, то, как отмечает Комитет, она продолжала возрастать в большинстве подразделений системы отправления правосудия в 2011 году.