| UNCTAD continued to provide assistance to developing countries to build local capacities to improve their e-government practices. | ЮНКТАД продолжала оказывать развивающимся странам помощь в наращивании местного потенциала с целью совершенствования методов электронного государственного управления. |
| UNCTAD continued to provide tailored e-government applications for enhancing transparency and efficiency in administrative procedures for conducting business to Comoros, Mali, and Rwanda. | ЮНКТАД продолжала распространять индивидуализированные прикладные программы электронного государственного управления в целях повышения транспарентности и эффективности в административных процедурах, касающихся предпринимательской деятельности, в частности для Коморских Островов, Мали и Руанды. |
| With regard to internal partnerships, the SUC has continued reinforcing its collaboration with other divisions within the secretariat. | В рамках внутреннего партнерства Специальная группа по сырьевым товарам продолжала укреплять свое сотрудничество с другими отделами секретариата. |
| UN-Habitat continued to participate in shelter and early recovery coordination systems within humanitarian country teams through its operational portfolio. | В контексте своей оперативной деятельности ООН-Хабитат продолжала вносить свой вклад в работу механизмов координации мероприятий по предоставлению жилья и оперативному восстановлению в рамках страновых групп по оказанию гуманитарной помощи. |
| UN-Habitat continued to support regional ministerial conferences on housing and urban development in Africa, Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean. | ООН-Хабитат продолжала оказывать поддержку в проведении региональных конференций на уровне министров по вопросам жилья и развития городов в Африканском, Азиатско-Тихоокеанском регионах и регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The mine action landscape continued to evolve over the past two years. | Картина противоминной деятельности в последние два года продолжала меняться. |
| The United Nations continued to provide important support and assistance to the Court during the reporting period. | В отчетный период Организация Объединенных Наций продолжала оказывать Суду большую помощь и поддержку. |
| The Office continued to monitor the situation in Afghanistan, considering all information, including open sources. | Канцелярия продолжала отслеживать ситуацию в Афганистане, рассматривая всю информацию, в том числе из открытых источников. |
| The complex humanitarian situation in Somalia continued to dominate the difficult humanitarian environment in East Africa and the Horn of Africa. | Сложная гуманитарная ситуация в Сомали продолжала определять непростую гуманитарную обстановку в Восточной Африке и на Африканском Роге. |
| The United Nations voluntary public disclosure initiative continued during the 2010 filing cycle with noticeable improvements. | Инициатива Организации Объединенных Наций в области добровольного раскрытия информации продолжала работать в течение отчетного цикла 2010 года, демонстрируя значительные улучшения. |
| Ethiopia continued to receive large numbers of refugees from southern and central Somalia. | Эфиопия продолжала принимать значительное число беженцев из южных и центральных районов Сомали. |
| During the reporting period, the caseload continued to grow. | За отчетный период рабочая нагрузка продолжала возрастать. |
| During the reporting period, RDA continued to support a robust reporting and review process under both the Convention and its Kyoto Protocol. | За подотчетный период ПИДА продолжала поддерживать действенный процесс представления данных и пересмотра в рамках как самой Конвенции, так и Киотского протокола к ней. |
| The programme continued facilitating the dialogue on the project-based mechanisms by organizing six coordination and/or training workshops. | Программа продолжала содействовать диалогу по вопросам, касающимся основанных на проектах механизмах, путем организации шести координационных и/или учебных рабочих совещаний. |
| The programme also continued to manage the daily operations of the CDM registry by opening accounts and executing transactions. | Программа также продолжала администрировать текущие операции реестра МЧР путем открытия счетов и осуществления операций. |
| Another significant function of SDM continued to be the provision of support to the intergovernmental negotiations in relation to market-based mechanisms. | Программа МУР продолжала выполнять еще одну значительную функцию - предоставление поддержки межправительственным переговорам по рыночным механизмам. |
| The programme continued interacting with Parties to notify them of indicative contributions and to collect the amounts due. | Программа продолжала взаимодействовать со Сторонами, уведомляя их об ориентировочных взносах и о сборе причитающихся сумм. |
| The Fit for Children network in the Small Island Developing States continued to facilitate learning sharing and exchanges. | Сеть по созданию условий, пригодных для жизни детей, в малых островных развивающихся государствах продолжала способствовать обмену опытом и его распространению. |
| The Task Team also continued to promote the use of common ICT standards. | Целевая группа также продолжала содействовать использованию общих стандартов в сфере ИКТ. |
| In 2005-2009, WASME continued with its activities aimed at espousing the cause of SMEs around the world. | В 2005 - 2009 годах ВАМСП продолжала свою деятельность, направленную на отстаивание дела МСП во всем мире. |
| The Commission continued to engage civil society and tertiary institutions in combating corruption. | Комиссия продолжала работу по привлечению гражданского общества и высших учебных заведений к борьбе с коррупцией. |
| UNOCI continued to provide technical advice to the Ministry and facilitated the training of 144 Ivorian penitentiary staff. | ОООНКИ продолжала оказывать техническую консультативную помощь и способствовала обучению 144 сотрудников пенитенциарного управления Котд'Ивуара. |
| Meanwhile, the mission continued its public awareness campaign on applicable standards of conduct. | Миссия тем временем продолжала проводить кампанию по широкому информированию о применимых нормах поведения. |
| The African Union High Level Implementation Panel for the Sudan has also continued its efforts towards creating an enabling environment for the elections. | Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза также продолжала прилагать усилия в целях создания благоприятной обстановки для проведения выборов. |
| The Southern Sudan Police Service continued to face serious logistical challenges in the conduct of its policing activities. | Полицейская служба Южного Судана продолжала сталкиваться с серьезными проблемами в области материально-технического обеспечения при проведении своих мероприятий по охране правопорядка. |