United Nations efforts, both in the field and at Headquarters, to obtain the technical strike data on cluster munitions have continued. |
Организация Объединенных Наций продолжала прилагать усилия - как на местах, так и на уровне Центральных учреждений - в целях получения технических данных о кассетных боеприпасах, использованных в ходе нанесения ударов. |
The national programme has continued to work with key partners to plan disarmament, demobilization and reintegration for 131,400 combatants, including 31,200 in the Kivus. |
Национальная программа продолжала сотрудничать с основными партнерами в разработке планов разоружения, демобилизации и реинтеграции 131400 комбатантов, включая 31200 человек в провинции Киву. |
During the reporting period, the Office of the Prosecutor continued to work closely with State prosecutors, to whom investigative material was sent. |
В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя продолжала работать в тесном контакте с государственными прокурорами, которым были направлены следственные материалы. |
During its current mandate, the Monitoring Group continued to receive information about the sale of arms, ammunition and uniforms by military and police officers. |
В течение своего нынешнего мандатного периода Группа контроля продолжала получать информацию о продаже оружия, боеприпасов и обмундирования офицерами и полицейскими. |
UNCTAD also continued to carry out a project in Ethiopia to strengthen the capacity of the Ethiopian Investment Agency and two sub-national investment offices in facilitating FDI. |
ЮНКТАД продолжала также осуществлять проект в Эфиопии в целях укрепления потенциала Эфиопского инвестиционного агентства и двух субнациональных инвестиционных управлений в области привлечения ПИИ. |
UNEP continued providing support to planning workshops of the International Conference on the Great Lakes Region concerning mainstreaming cross-cutting issues into the projects and protocols of the Conference. |
ЮНЕП продолжала оказывать помощь в планировании семинаров Международной конференции по району Великих озер для содействия включению смежных вопросов в проекты и протоколы Конференции. |
In Central Africa, UNEP continued to provide technical support to the water ministers of the Economic Community of Central African States to cooperate on water resources management. |
В Центральной Африке ЮНЕП продолжала оказывать техническую поддержку министерствам по водным ресурсам стран-членов Экономического сообщества для Центральной Африки в области регулирования водных ресурсов. |
The UNECE, as the Executing Agency of the TEM and TER Projects, continued to provide technical and administrative backstopping to the Projects. |
ЕЭК ООН в качестве Исполнительного учреждения проектов ТЕА и ТЕЖ продолжала оказывать техническую и административную поддержку этим проектам. |
IS continued the development and implementation of records management procedures with the creation of business and records classification schemes for the secretariat. |
Программа ИС продолжала разработку и внедрение процедур управления записями путем создания схем корпоративной классификации и классификации записей для секретариата. |
IS continued to ensure that information, data and documentation, including books and other media, are well organized and easily retrievable for internal and external users. |
Программа ИС продолжала обеспечивать надлежащую организацию и извлекаемость информации, данных и документации, включая книги и другие носители как для внутренних, так и внешних пользователей. |
MONUC has continued to provide technical assistance to the ministerial committee on reform of the penitentiary system with a view to the finalization of the reform package, including necessary draft legislation. |
МООНДРК продолжала оказывать техническую помощь комитету министров по реформированию пенитенциарной системы в целях завершения работы над пакетом мер по реформе, включая необходимое законодательство. |
During the reporting period, UNOMIG continued to observe routine movements by the Ministry of Internal Affairs personnel and vehicles towards the upper Kodori Valley. |
В отчетный период МООННГ продолжала следить за обычными перемещениями персонала и транспорта министерства внутренних дел в направлении верхней части Кодорского ущелья. |
UNMIT also continued its monthly meetings (now 10) with the leaders of all political parties, including those without parliamentary representation. |
ИМООНТ продолжала также ежемесячно проводить встречи (общее число которых достигло 10) с лидерами всех политических партий, включая партии, не представленные в парламенте. |
UNMIT also continued to foster the involvement of relevant national stakeholders, such as the Parliament, civil society, the church and academia, in the review process. |
ИМООНТ продолжала также содействовать участию в процессе обзора соответствующих национальных заинтересованных сторон, таких, как парламент, гражданское общество, церковь и научные круги. |
UNAMI continued to advocate for and work with the Office of the Prime Minister on the establishment of a permanent unit responsible for supporting the Government in times of humanitarian crisis. |
МООНСИ продолжала сотрудничать и взаимодействовать с Канцелярией премьер-министра по вопросу о создании постоянной группы, отвечающей за оказание поддержки правительству в периоды гуманитарных кризисов. |
During the reporting period, the Office of the Prosecutor continued to seek cooperation from Montenegro to take the necessary action against the networks supporting the fugitives. |
В отчетный период Канцелярия Обвинителя продолжала добиваться содействия Черногории в деле принятия необходимых мер в отношении сетей, оказывающих поддержку лицам, скрывающимся от правосудия. |
The programme continued its collaborative efforts with community-based economic associations, non-governmental organizations and community radio stations with a view to strengthening platforms for dialogue in all regions of the country. |
Программа продолжала свою совместную деятельность с общинными экономическими ассоциациями, неправительственными организациями и общинными радиостанциями в целях укрепления региональных платформ для проведения диалога во всех районах страны. |
Ethiopia also continued to maintain a strategic reserve force, which is located approximately 150 kilometres south of the areas adjacent to Sector West. |
Эфиопская сторона также продолжала поддерживать стратегические резервные силы, которые находятся примерно в 150 км к югу от районов, прилегающих к Западному сектору. |
The work of the Gender Affairs Section has continued to focus primarily on the Assembly and the role of its elected women members. |
В своей работе Секция по гендерным вопросам в основном продолжала уделять внимание деятельности Собрания и роли ее избранных членов из числа женщин. |
UNMIN public information products continued to focus on the post-election activities of the Mission and the challenges to the peace process. |
Программа МООНН в области общественной информации продолжала уделять основное внимание деятельности по итогам выборов Миссии и проблемам в связи с мирным процессом. |
UNESCO continued implementation of the Memory of the World Programme for the protection of documentary heritage, both analogue and digital, to encourage wider access to local content. |
ЮНЕСКО продолжала работу по реализации программы "Память мира", призванной обеспечить сохранение документального наследия как в аналоговой, так и в цифровой форме, для содействия расширению доступа к местным ресурсам. |
The Republic of Serbia is fully committed to honouring its international obligations and, during the reporting period, continued to provide adequate responses in several areas of cooperation. |
Республика Сербия полностью привержена выполнению своих международных обязательств и в течение отчетного периода продолжала предпринимать соответствующие шаги в нескольких областях сотрудничества. |
We are pleased that the United Nations continued to assist the Court over the past year in its endeavours through implementation of the Relationship Agreement. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что на протяжении всего прошедшего года Организация Объединенных Наций продолжала содействовать Суду в его деятельности на основе выполнения Соглашения о взаимоотношениях. |
In 2008, UNAMI continued receiving reports of Christians being threatened, physically attacked and in some cases murdered by armed groups. |
В 2008 году МООНПИ продолжала получать сообщения о том, что вооруженные группы угрожают христианам, нападают на христиан и иногда убивают их. |
It continued to receive reports of intimidation and/or arrests of media professionals, in particular those reporting on issues of public interest. |
Она продолжала получать сообщения о запугивании и/или арестах работников средств массовой информации, в частности тех из них, которые являются авторами репортажей по вопросам, представляющим общественный интерес. |