Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжала

Примеры в контексте "Continued - Продолжала"

Примеры: Continued - Продолжала
UNCTAD also continued its policy analysis on trade, environment and development. ЮНКТАД также продолжала проводить анализ политики в области торговли, окружающей среды и развития.
UNEP continued its analysis of legal, scientific and economic aspects of trade and environment links. ЮНЕП продолжала анализировать юридические, научные и экономические аспекты взаимосвязи между торговлей и окружающей средой.
Some bilateral sources had continued to provide support from committed funds under previous bilateral aid agreements. Помощь Судану продолжала поступать из некоторых двусторонних источников в виде средств по обязательствам в соответствии с ранее заключенными двусторонними соглашениями.
Lack of sufficient personnel continued to hamper its functioning. Недоукомплектованность штатов продолжала препятствовать работе судебных органов.
MICIVIH continued to work in collaboration with UNDP in support of reform and respect for human rights in Haiti's prisons. МГМГ в сотрудничестве с ПРООН продолжала деятельность в поддержку реформы и уважения прав человека в пенитенциарных учреждениях Гаити.
MICIVIH continued to work in collaboration with the military and police components of UNMIH/UNSMIH. МГМГ продолжала работать во взаимодействии с военным и полицейским компонентами МООНГ/МООНПГ.
The Field Operation continued its efforts to provide assistance to the judicial system and promote human rights. Полевая операция продолжала оказывать помощь судебной системе и содействовать соблюдению прав человека.
Last year, Bulgaria continued to abide consistently by the line it had pursued throughout the conflict west of our borders. В прошлом году Болгария продолжала последовательно придерживаться той линии, которую она проводила на протяжении всего конфликта к западу от наших границ.
The Commission has continued to monitor the social situation in the region as part of its overall efforts to promote socio-economic development. В рамках своих общих усилий по поощрению социально-экономического развития Комиссия продолжала наблюдение за социальным положением в регионе.
As in the past, OLS continued to be supported through the Humanitarian Coordination Unit in Khartoum. Как и в прошлом, операция МЖС продолжала получать поддержку через посредство Группы по координации гуманитарной помощи в Хартуме.
OAS has also continued the implementation of a five-year Caribbean disaster mitigation project funded by USAID. ОАГ также продолжала осуществление пятилетнего проекта уменьшения опасности стихийных бедствий в карибском регионе, который финансирует ЮСАИД.
But Southern Rhodesia continued to exist as a separate entity under colonial administration. При этом Южная Родезия продолжала существовать в качестве отдельного государственного образования под колониальной администрацией.
Year after year, the General Assembly has continued to stress this point in its resolutions. Год за годом Генеральная Ассамблея продолжала подчеркивать это положение в своих резолюциях.
The issue continued also to figure prominently on the agenda of the United Nations General Assembly. Эта проблема продолжала занимать видное место и в повестке дня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
The Conference on Disarmament has continued to consider the question of a convention prohibiting the development, production, stockpiling and use of radiological weapons. Конференция по разоружению продолжала рассматривать вопрос о конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения радиологического оружия.
UNOMIG had continued to patrol regularly in the valley until November of last year, when weather conditions prevented it from doing so. МООННГ продолжала осуществлять регулярное патрулирование в ущелье до ноября прошлого года, когда из-за непогоды пришлось его прекратить.
The Joint Commission continued to work in its expanded composition of 14 members, 7 from each side. Совместная комиссия продолжала работать в расширенном составе из 14 членов, по семь от каждой стороны.
During the reporting period UNMOT continued to maintain close contacts with the parties to the conflict. В рассматриваемый период МНООНТ продолжала поддерживать тесные контакты со сторонами конфликта.
Agreements reached under United Nations auspices unravelled and security continued to deteriorate, especially in Mogadishu. Договоренности, достигнутые под эгидой Организации Объединенных Наций, не соблюдались, а обстановка в плане безопасности продолжала ухудшаться, особенно в Могадишо.
At the same time, the Joint Commission continued to monitor major political, military and humanitarian developments relating to implementation of the Protocol. В то же самое время Совместная комиссия продолжала осуществлять наблюдение за основными событиями в политической, военной и гуманитарной областях, связанных с осуществлением протокола.
The Commission has continued to be extremely active in the period under review. З. Комиссия продолжала свою чрезвычайно активную деятельность в течение отчетного периода.
The High-Level Planning Group has continued its efforts to plan a multinational OSCE peace-keeping operation. Группа планирования высокого уровня продолжала усилия по планированию многонациональной операции ОБСЕ по поддержанию мира.
Since the adoption of resolution 976 (1995) in February, the humanitarian programme has continued to expand. За период с принятия резолюции 976 (1995) в феврале продолжала расширяться гуманитарная программа.
Within Croatia, the Croatian Army continued a major build-up of troops around Sectors North and South. В самой Хорватии хорватская армия продолжала наращивать численность своих войск вокруг секторов "Север" и "Юг".
It has also continued with its armed activities around Osijek and in the area of Trebinje. Помимо этого она продолжала вести военные действия вокруг Осиека и в районе Требине.