UNCTAD also continued its policy analysis on trade, environment and development. |
ЮНКТАД также продолжала проводить анализ политики в области торговли, окружающей среды и развития. |
UNEP continued its analysis of legal, scientific and economic aspects of trade and environment links. |
ЮНЕП продолжала анализировать юридические, научные и экономические аспекты взаимосвязи между торговлей и окружающей средой. |
Some bilateral sources had continued to provide support from committed funds under previous bilateral aid agreements. |
Помощь Судану продолжала поступать из некоторых двусторонних источников в виде средств по обязательствам в соответствии с ранее заключенными двусторонними соглашениями. |
Lack of sufficient personnel continued to hamper its functioning. |
Недоукомплектованность штатов продолжала препятствовать работе судебных органов. |
MICIVIH continued to work in collaboration with UNDP in support of reform and respect for human rights in Haiti's prisons. |
МГМГ в сотрудничестве с ПРООН продолжала деятельность в поддержку реформы и уважения прав человека в пенитенциарных учреждениях Гаити. |
MICIVIH continued to work in collaboration with the military and police components of UNMIH/UNSMIH. |
МГМГ продолжала работать во взаимодействии с военным и полицейским компонентами МООНГ/МООНПГ. |
The Field Operation continued its efforts to provide assistance to the judicial system and promote human rights. |
Полевая операция продолжала оказывать помощь судебной системе и содействовать соблюдению прав человека. |
Last year, Bulgaria continued to abide consistently by the line it had pursued throughout the conflict west of our borders. |
В прошлом году Болгария продолжала последовательно придерживаться той линии, которую она проводила на протяжении всего конфликта к западу от наших границ. |
The Commission has continued to monitor the social situation in the region as part of its overall efforts to promote socio-economic development. |
В рамках своих общих усилий по поощрению социально-экономического развития Комиссия продолжала наблюдение за социальным положением в регионе. |
As in the past, OLS continued to be supported through the Humanitarian Coordination Unit in Khartoum. |
Как и в прошлом, операция МЖС продолжала получать поддержку через посредство Группы по координации гуманитарной помощи в Хартуме. |
OAS has also continued the implementation of a five-year Caribbean disaster mitigation project funded by USAID. |
ОАГ также продолжала осуществление пятилетнего проекта уменьшения опасности стихийных бедствий в карибском регионе, который финансирует ЮСАИД. |
But Southern Rhodesia continued to exist as a separate entity under colonial administration. |
При этом Южная Родезия продолжала существовать в качестве отдельного государственного образования под колониальной администрацией. |
Year after year, the General Assembly has continued to stress this point in its resolutions. |
Год за годом Генеральная Ассамблея продолжала подчеркивать это положение в своих резолюциях. |
The issue continued also to figure prominently on the agenda of the United Nations General Assembly. |
Эта проблема продолжала занимать видное место и в повестке дня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
The Conference on Disarmament has continued to consider the question of a convention prohibiting the development, production, stockpiling and use of radiological weapons. |
Конференция по разоружению продолжала рассматривать вопрос о конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения радиологического оружия. |
UNOMIG had continued to patrol regularly in the valley until November of last year, when weather conditions prevented it from doing so. |
МООННГ продолжала осуществлять регулярное патрулирование в ущелье до ноября прошлого года, когда из-за непогоды пришлось его прекратить. |
The Joint Commission continued to work in its expanded composition of 14 members, 7 from each side. |
Совместная комиссия продолжала работать в расширенном составе из 14 членов, по семь от каждой стороны. |
During the reporting period UNMOT continued to maintain close contacts with the parties to the conflict. |
В рассматриваемый период МНООНТ продолжала поддерживать тесные контакты со сторонами конфликта. |
Agreements reached under United Nations auspices unravelled and security continued to deteriorate, especially in Mogadishu. |
Договоренности, достигнутые под эгидой Организации Объединенных Наций, не соблюдались, а обстановка в плане безопасности продолжала ухудшаться, особенно в Могадишо. |
At the same time, the Joint Commission continued to monitor major political, military and humanitarian developments relating to implementation of the Protocol. |
В то же самое время Совместная комиссия продолжала осуществлять наблюдение за основными событиями в политической, военной и гуманитарной областях, связанных с осуществлением протокола. |
The Commission has continued to be extremely active in the period under review. |
З. Комиссия продолжала свою чрезвычайно активную деятельность в течение отчетного периода. |
The High-Level Planning Group has continued its efforts to plan a multinational OSCE peace-keeping operation. |
Группа планирования высокого уровня продолжала усилия по планированию многонациональной операции ОБСЕ по поддержанию мира. |
Since the adoption of resolution 976 (1995) in February, the humanitarian programme has continued to expand. |
За период с принятия резолюции 976 (1995) в феврале продолжала расширяться гуманитарная программа. |
Within Croatia, the Croatian Army continued a major build-up of troops around Sectors North and South. |
В самой Хорватии хорватская армия продолжала наращивать численность своих войск вокруг секторов "Север" и "Юг". |
It has also continued with its armed activities around Osijek and in the area of Trebinje. |
Помимо этого она продолжала вести военные действия вокруг Осиека и в районе Требине. |