| MONUC continued to provide human rights training to members of the security services as well as parliamentarians, journalists and civil society organizations. | МООНДРК продолжала проводить подготовку по вопросам прав человека для сотрудников служб безопасности, парламентариев, журналистов и представителей организаций гражданского общества. |
| MONUC has continued to provide protection to humanitarian workers and escorted humanitarian convoys. | МООНДРК продолжала обеспечивать защиту гуманитарным работникам и сопровождение для автоколонн с гуманитарной помощью. |
| The Mission's efforts to improve FARDC capacity have also continued. | Миссия продолжала прилагать усилия для укрепления потенциала ВСДРК. |
| Throughout the provinces, the police continued to conduct house-to-house searches and cordon operations to confiscate illegal arms. | В провинциях полиция продолжала проводить в домах повальные обыски и формировать оцепления в целях конфискации незаконного оружия. |
| MINURCAT continued its efforts to identify the needs for the justice and corrections institutions. | МИНУРКАТ продолжала прилагать усилия по определению потребностей системы правосудия и исправительных учреждений. |
| The manning of the Afghan National Army continued to grow steadily, with approximately 60,000 personnel currently assigned by the end of the reporting period. | Штатная численность личного состава Афганской национальной армии продолжала неуклонно расти, и к концу отчетного периода достигла примерно 60000 человек. |
| In Nairobi, home of UNEP headquarters, implementation of the Nairobi River Basin Programme has continued. | В Найроби, где расположена штаб-квартира ЮНЕП, продолжала осуществляться Программа для Найробийского речного бассейна. |
| During the reporting period, ATS continued to provide support to Parties and the EGTT in stimulating the development and transfer of technologies. | В ходе отчетного периода АТН продолжала оказывать поддержку Сторонам и ГЭПТ в стимулировании разработки и передачи технологий. |
| ATS continued to provide support to Parties on issues related to mitigation, methodological matters and science, and research and systematic observation. | Программа АТН продолжала оказывать поддержку Сторонам по вопросам, связанным с предотвращением, методологией и наукой и исследованиями и системными наблюдениями. |
| UNOMIG also continued to follow plans to issue Abkhaz "passports" to Gali district residents. | МООННГ также продолжала следить за ходом работы над планами выдачи абхазских «паспортов» жителям Гальского района. |
| The Joint Fact-Finding Group continued the investigation of the disappearance of David Sigua. | Совместная группа по установлению фактов продолжала расследовать обстоятельства исчезновения Давида Сигуа. |
| The Afghan National Army has continued to grow in both size and capability. | Афганская национальная армия продолжала увеличивать численность своих рядов и наращивать свой потенциал. |
| It continued to report no presence of heavy weapons throughout the Valley. | Она продолжала сообщать об отсутствии тяжелых вооружений в ущелье. |
| UNDP continued its livelihood programme with funding from the European Commission and the Government of Norway. | ПРООН продолжала осуществление программы улучшения условий жизни, используя средства, предоставленные Европейской комиссией и правительством Норвегии. |
| UNMEE's medical service also continued to provide medical assistance to civilians on both sides of the border. | Медицинская служба МООНЭЭ также продолжала оказание медицинской помощи гражданским лицам по обе стороны границы. |
| UNOCI continued to implement its communications strategy in support of the peace process and the accompanying role of the Mission. | ОООНКИ продолжала осуществление своей коммуникационной стратегии в поддержку мирного процесса и других видов деятельности, осуществляемых Миссией. |
| The EPR Expert Group continued to support and offer advice for the preparation and conduct of the EPRs. | Группа экспертов по ОРЭД продолжала оказывать поддержку и предлагать консультативные услуги в целях подготовки и проведения ОРЭД. |
| In addition, the Group continued or initiated dealing the tasks described below in section C of this chapter. | Кроме того, Группа продолжала или начала реализацию задач, описанных ниже в разделе С настоящей главы. |
| However, despite the embargo, UN-Habitat has continued to carry out its activities in Cuba. | З. В то же время, несмотря на блокаду, ООН-Хабитат продолжала проводить на Кубе свою деятельность. |
| Since then, Fiji's overall political, economic and social situation has continued to deteriorate. | После этих событий общая политическая и социально-экономическая ситуация в Фиджи продолжала ухудшаться. |
| Peacekeeping had continued to evolve over the years to address the challenges arising from a variety of conflicts and political realities. | В течение этого периода миротворческая деятельность продолжала развиваться с учетом тех задач, которые возникали в связи с различными конфликтами и меняющейся политической реальностью. |
| The situation in 2008 had continued to improve. | В 2008 году ситуация продолжала улучшаться. |
| Since then, the Working Group has continued its activities regarding indigenous issues, including undertaking a number of country visits. | После этого рабочая группа продолжала свою деятельность в отношении проблем коренных народов, в том числе на основе проведения ряда посещений стран. |
| Despite the statement of the President of the Russian Federation on the halt of military activities, Russia has continued overwhelming military aggression against Georgia. | Несмотря на заявление президента Российской Федерации о прекращении военных действий, Россия продолжала сокрушительную военную агрессию против Грузии. |
| EUFOR continued its responsibilities for the inspection of weapons and ammunition storage sites. | СЕС продолжала выполнять свои обязанности по инспектированию мест хранения оружия и боеприпасов. |