| UNESCO has continued to expand its community multimedia centre programme throughout Cameroon. | ЮНЕСКО продолжала распространение в масштабах Камеруна своей программы создания общинных мультимедийных центров. |
| With strong leadership by the Chairs of the country-specific configurations, the Peacebuilding Commission continued to focus sustained attention on support for national efforts. | Благодаря решительному руководству председателей структур по конкретным странам Комиссия по миростроительству продолжала сосредоточивать неослабное внимание на поддержке национальных усилий. |
| The Appeals Chamber has also continued to function effectively. | Продолжала эффективную работу и Апелляционная камера. |
| His Office continued to work to find countries willing to receive cases for referral to national jurisdictions. | Его Канцелярия продолжала работу в поисках стран, готовых принять дела для рассмотрения в рамках национальной юрисдикции. |
| Despite political turmoil, our country continued to work hard to contribute to maintaining regional stability. | Несмотря на политические потрясения, наша страна продолжала упорно работать над тем, чтобы содействовать поддержанию стабильности на региональном уровне. |
| UNAMI continued to urge the KRG authorities to move towards abolishing or suspending the death penalty and imposing a moratorium on executions. | МООНПИ продолжала обращаться к органам РПК с настоятельными призывами принять меры по отмене или приостановке применения смертной казни и введению моратория на смертную казнь. |
| The Group also continued its investigation into possible violations of the embargo on diamond exports. | Группа продолжала также следить за возможными нарушениями эмбарго на экспорт алмазов. |
| UNMIS continued to engage local politicians and others to promote the Comprehensive Peace Agreement and defuse tensions that may arise. | ЗЗ. МООНВС продолжала работать с местными политическими лидерами и другими сторонами в целях разъяснения Всеобъемлющего мирного соглашения и снятия напряженности, которая может возникнуть. |
| Meanwhile UNMIS continued its efforts to establish its electoral capacity. | Тем временем МООНВС продолжала усилия по созданию своего механизма проведения выборов. |
| The Mission continued to monitor human rights violations in the Sudan, and received reports of increasing restrictions on journalists. | Миссия продолжала работу по отслеживанию случаев нарушений прав человека в Судане и получала сообщения об усилении ограничений в отношении работы журналистов. |
| The Appeals Chamber has also continued to function at full capacity. | Апелляционная камера также продолжала работать с максимальной нагрузкой. |
| The Sub-Commission continued its efforts to scrutinize its own working methods. | Подкомиссия продолжала усилия по критическому анализу методов своей работы. |
| The Sub-Commission continued its cooperation with treaty bodies. | Подкомиссия продолжала сотрудничать с договорными органами. |
| Since these background information documents were prepared, the OIE has continued to expand activities relevant to the Convention. | С подготовки этих справочно-информационных документов МЭБ продолжала расширять деятельность по направлениям, имеющим значение для Конвенции. |
| DNA sequencing technology has continued to evolve since the last Review Conference increasing the ability to identify and characterise previously unknown organisms. | С последней обзорной Конференции продолжала эволюционировать технология секвенирования ДНК, повышая возможность идентификации и характеризации ранее неизвестных организмов. |
| UNMEE has continued with its technical cooperation activities in Ethiopia, which helps build capacity for dealing with human rights issues. | МООНЭЭ продолжала свою деятельность в области технического сотрудничества в Эфиопии, направленную на содействие созданию потенциала в целях решения проблем прав человека. |
| It continued to provide support for vulnerable populations, in particular children, mothers and older persons suffering from malnutrition. | Она продолжала оказывать помощь уязвимым группам населения, в частности детям, матерям и пожилым людям, страдающим от недоедания. |
| The corporate commitment of UNDP to strengthening the resident coordinator system and the coordination capacity at the country level continued. | В организационном плане ПРООН продолжала выступать за укрепление системы координаторов-резидентов и потенциала в области координации на уровне стран. |
| And she continued to stab him even after he was dead. | И она продолжала бить его ножом, даже когда тот был уже мертв. |
| Now, Ford continued to deteriorate. | После болезнь Форда продолжала его убивать. |
| I just continued to ask them to treat her, and they refused. | Я продолжала упрашивать их лечить её, но они отказались. |
| There were feelings on her side that continued. | Она продолжала что-то чувствовать к нему. |
| Lélia continued to support Sebastião around as a young mother. | Лейла продолжала поддерживать Себастьяна во всем, в роли молодой матери. |
| The author continued to search until nightfall. | Разыскивать сына автор продолжала до самого вечера. |
| The Mission continued to support the humanitarian activities of the United Nations High Commissioner for Refugees, in particular the confidence-building measures programme. | Миссия продолжала оказывать поддержку гуманитарной деятельности, осуществляемой под руководством Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в частности в деле осуществления программы мер укрепления доверия. |