Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжала

Примеры в контексте "Continued - Продолжала"

Примеры: Continued - Продолжала
The Mission continued to plan for the transfer to the Kosovo consolidated budget of all routine support costs for police stations effective 1 January 2003. Миссия продолжала осуществлять планирование в целях перевода на сводный бюджет Косово всех регулярных вспомогательных расходов отделений полиции начиная с 1 января 2003 года.
The Federation has continued its efforts to secure funding to provide severance payments to the soldiers it has dismissed as a part of its most recent downsizing programme. Федерация продолжала прилагать усилия по обеспечению финансирования для выплаты выходных пособий солдатам, уволенным в рамках последней программы по сокращению численности вооруженных сил.
Work also continued in UNCTAD's work programme on capacity-building in developing countries on issues in international investment agreements in 2000 and 2001. В 2000 и 2001 годах ЮНКТАД продолжала также осуществление своей программы работы по наращиванию потенциала развивающихся стран по вопросам международных инвестиционных соглашений.
In addition, the Mission continued to report on the peace process, and to address the concerns of internally displaced persons, with particular focus on mine awareness. Кроме того, Миссия продолжала информировать о мирном процессе и заниматься проблемами внутренних перемещенных лиц, уделяя особое внимание минной опасности.
In the meantime, UNAMSIL, together with local and international non-governmental organizations, continued to conduct sensitization activities on the Truth and Reconciliation Commission. Тем временем МООНСЛ совместно с местными и международными неправительственными организациями продолжала проведение мероприятий по информированию общественности о Комиссии по установлению истины и примирению.
The Panel of Experts continued to hear uncorroborated stories about President Taylor and his family taking an active interest in and benefiting from the diamond trade. Группа экспертов продолжала получать неподтвержденные данные о том, что президент Тейлор и его семья активно интересуются с выгодой для себя торговлей алмазами.
The Panel continued to try to obtain information from the Liberian authorities about the crash of an Antonov 12 cargo plane at Roberts International Airport on 15 February 2002. Группа продолжала добиваться получения у либерийских властей информации о катастрофе грузового самолета Ан-12, произошедшей 15 февраля 2002 года в международном аэропорту Робертс.
In the reporting period, UNCTAD continued participating in Paris Club meetings as an observer in the renegotiations of debts of individual countries. В отчетный период ЮНКТАД продолжала участвовать в качестве наблюдателя в совещаниях Парижского клуба при проведении переговоров по пересмотру долговых обязательств отдельных стран.
The United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) continued close consultations with OAU at all levels in Addis Ababa and Asmara. Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ) продолжала тесные консультации с ОАЕ на всех уровнях в Аддис-Абебе и Асмэре.
OAU continued to play a major role in the peace process, liaising with the Eritrean and Ethiopian authorities to move the process forward. ОАЕ продолжала играть главную роль в мирном процессе, налаживая связь с эритрейскими и эфиопскими властями, с тем чтобы обеспечить продвижение процесса вперед.
In follow-up to the relevant actions agreed to at the First Review Conference, Belgium continued in 2005 to convene an informal group of mine action technologies experts. В русле реализации соответствующих действий, согласованных на первой обзорной Конференции, Бельгия продолжала созывать в 2005 году неофициальную группу экспертов по противоминным технологиям.
Despite those worrying trends, UNMIK had continued to transfer authority to the Provisional Institutions of Self-Government, even in sensitive areas such as security and justice. Несмотря на эти вызывающие обеспокоенность тенденции, МООНВАК продолжала передавать полномочия временным учреждениям самоуправления даже в таких важных областях, как безопасность и правосудие.
The population of Bermuda also continued to expand, aided in part by conscripted labour and, after the mid-nineteenth century, immigrants from Portugal. Численность населения Бермудских островов также продолжала расти, частично за счет наемной рабочей силы, а начиная с середины XIX века - иммигрантов из Португалии.
In the period under review UNMOVIC has continued to conduct both month-long general training courses for potential inspectors and more specialized, shorter-term courses focusing on specific disciplines. В течение рассматриваемого периода ЮНМОВИК продолжала проводить оба одномесячных курса общего характера для потенциальных инспекторов и более специализированные курсы меньшей продолжительности по конкретной тематике.
Capacity building continued with the implementation and backstopping of regional and national projects in the areas of transport, trade facilitation, logistics and customs reform. Деятельность по укреплению потенциала продолжала осуществляться в рамках реализации и технической поддержки региональных и национальных проектов в таких областях, как транспорт, упрощение процедур торговли, логистика и реформа таможенных служб.
The Commission on Human Rights, for its part, has continued the process, begun in 1999, of reconsidering and strengthening its methods of work. Комиссия по правам человека, со своей стороны, продолжала начатый в 1999 году процесс пересмотра и укрепления своих методов работы.
During the reporting period, the Joint Inspection Unit continued its efforts towards the establishment of a follow-up system that would allow a systematic tracking of the status of implementation of its recommendations. В течение отчетного периода Объединенная инспекционная группа продолжала предпринимать усилия по созданию системы контроля, которая позволила бы осуществлять систематическое наблюдение за ходом выполнения ее рекомендаций.
Pursuant to its mandate, the UNAMSIL Human Rights Section continued to monitor and report on the human rights situation in Sierra Leone. В соответствии со своим мандатом Секция МООНСЛ по правам человека продолжала контролировать положение в области прав человека в Сьерра-Леоне и информировать о нем.
The United Nations continued to consult closely with OAU in the prevention and management of many of the conflicts in the African region in the year under review. В отчетном году Организация Объединенных Наций продолжала проводить тесные консультации с ОАЕ по вопросам предотвращения и регулирования многочисленных конфликтов в Африке.
With progress in the implementation of the peace process, the Human Rights Section has continued to expand its outreach by opening regional offices to complement the headquarters in Freetown. Благодаря прогрессу в осуществлении мирного процесса Секция по правам человека продолжала расширять свою пропагандистскую деятельность на основе открытия региональных отделений помимо штаб-квартиры во Фритауне.
At least 10 people died in custody in 2007 including at least two reported suicides, and police reportedly continued to use excessive force on peaceful demonstrators. В 2007 году не менее 10 человек скончались, находясь под стражей, из них, как минимум, двое, по имеющимся данным, покончили с собой. Сообщалось, что полиция продолжала применять чрезмерную силу в отношении мирных демонстрантов.
Hoe's attitude towards her mother and other family members began to improve after her stay in the hospital, although she continued to live with Lim and Tan. Отношения Хо с матерью и другими членами семьи начали улучшаться после лечения, хотя она продолжала жить с Лимом и Тан.
In 1925 she moved to Palo Alto, California and continued to paint until 1932 when she quit due to poor eyesight. В 1925 году переехала в город Пало-Алто, штат Калифорния и продолжала рисовать до 1932 года, когда из-за плохого зрения оставила живопись.
In the lead-up to the 2015 election, Lapid's campaign continued to emphasize economic issues, while heavily criticizing Netanyahu and his Likud party. В преддверии выборов 2015 года кампания Лапида продолжала подчеркивать экономические проблемы, в то же время подвергая резкой критике Нетаньяху и его партию Ликуд.
In order to support herself and her husband during their years with the theater, Glaspell continued to submit short stories to top periodicals for publication. Чтобы поддержать себя и своего мужа в те годы, когда они работали в театре, Гласпелл продолжала публиковать рассказы в ведущих периодических изданиях.