The organization continued to grow during the period 2007-2010. |
В период 2007 - 2010 годов организация продолжала расширяться. |
It continued to build the capacity of grass-roots organizations providing training, workshops and supervision on awareness of gender issues. |
Она продолжала наращивать потенциал низовых организаций, предоставляя обучение, проводя семинары и организуя просветительскую работу по гендерным вопросам. |
Furthermore, the StAR Initiative continued assisting 17 States with tailor-made training and preparatory case assistance programmes. |
Кроме того, в рамках Инициативы СтАР 17 государствам продолжала предоставляться помощь посредством осуществления программ подготовки кадров с учетом конкретных нужд и программ по организации подготовительной работы перед рассмотрением дел. |
The International POPs Elimination Network has continued to push for broader support for activities focusing on creating awareness for national implementation in a regional context. |
Международная сеть действий по ликвидации СОЗ продолжала активно работать над привлечением более широкой поддержки мероприятий, направленных на повышение осведомленности для осуществления на национальном уровне в региональном контексте. |
UNCTAD continued to provide members with policy analysis on how to maximize the impact of international trade on inclusive development. |
ЮНКТАД продолжала представлять членам аналитические обзоры мер политики, направленных на максимизацию воздействия международной торговли на инклюзивное развитие. |
UNCTAD continued its work on analysing the impact of FDI on development. |
ЮНКТАД продолжала свою работу по анализу влияния ПИИ на развитие. |
UNCTAD continued its work on IIAs to foster investment for sustainable development. |
ЮНКТАД продолжала осуществлять работу по проблематике МИС для содействия росту инвестиций в устойчивое развитие. |
UNCTAD continued to work with national stakeholders and international partners to improve agricultural commodity finance and exchanges at national and regional levels in the ACP. |
ЮНКТАД продолжала сотрудничать с национальными заинтересованными сторонами и международными партнерами в целях улучшения системы финансирования в секторе сельскохозяйственных сырьевых товаров и совершенствования работы товарных бирж на национальном и региональном уровнях в АКТ. |
The Financial Disclosure Programme continued as the core activity of the office. |
Программа раскрытия финансовой информации продолжала оставаться основным видом деятельности Бюро. |
It continued its poverty alleviation programme, which involves providing credit to women borrowers in rural areas for their socio-economic development. |
Организация продолжала проводить свою программу сокращения масштабов нищеты, которая предусматривает предоставление заемщикам-женщинам в сельских районах кредитов на цели в области социально-экономического развития. |
UNCTAD continued to provide advice and policy guidance in response to requests received from various governmental and intergovernmental entities as well as non-governmental organizations. |
З. В ответ на просьбы ряда государственных и межправительственных органов, а также неправительственных организаций ЮНКТАД продолжала оказывать консультативную помощь и предлагать свои политические рекомендации. |
UNCTAD continued research and analytical work on climate change implications for international transport and related adaptation needs. |
ЮНКТАД продолжала исследовательскую и аналитическую работу, изучая последствия изменения климата для международных перевозок и соответствующие потребности в адаптации. |
UNCTAD continued to assist the COMESA countries on data collection and reporting of FDI statistics. |
ЮНКТАД продолжала оказывать помощь странам КОМЕСА в области сбора данных и статистической отчетности по ПИИ. |
In 2011, UNCTAD continued participating actively in the operationalization and implementation of the Enhanced Integrated Framework. |
В 2011 году ЮНКТАД продолжала активно участвовать в усилиях по введению в действие и осуществлению Расширенной комплексной рамочной программы. |
Since then, UNCTAD has continued to harmonize its print and online products accordingly. |
После этого ЮНКТАД продолжала работу по приведению к единому образцу всей своей печатной и онлайновой продукции. |
UNCTAD continued to strengthen its links with academia in 2012. |
ЮНКТАД продолжала укреплять в 2012 году свои связи с научным сообществом. |
The country continued to develop measures to combat persisting racism and all forms of discrimination. |
Страна продолжала разрабатывать меры по борьбе с сохраняющимся расизмом и другими формами дискриминации. |
The crowd continued to throw stones and a member of the security forces fired in the air. |
Толпа продолжала бросать камни, и один из сотрудников сил безопасности выстрелил в воздух. |
The General Services Support Section continued with the services already provided, but at a much scaled down rate. |
Секция общего вспомогательного обслуживания продолжала оказывать услуги, которые предоставлялись и ранее, но в значительно меньшем объеме. |
Al-Shabaab adopted a low profile in Shabelle Dhexe and Galguduud, but continued to control much of these territories. |
В Средней Шабелле и Гальгудуде группировка «Аш-Шабааб» действовала скрытно, однако продолжала контролировать значительную часть этих территорий. |
The country has continued to violate its obligations under the relevant Security Council resolutions with launches of ballistic missiles. |
Страна продолжала нарушать свои обязательства по соответствующим резолюциям Совета Безопасности, производя пуски баллистических ракет. |
MINUSMA continued to support AFISMA by providing planning support, establishing coordination mechanisms and identifying priority needs. |
МИНУСМА продолжала помогать АФИСМА, оказывая ей поддержку в области планирования, обеспечивая механизмы координации и определяя первоочередные потребности. |
It also continued monitoring alleged human rights violations and carried out investigations pursuant to its mandate. |
Кроме того, она продолжала отслеживать случаи предполагаемых нарушений прав человека и в соответствии со своим мандатом проводила расследования. |
Since the last report, the total number of ISAF troops has continued to decrease, in accordance with NATO redeployment planning. |
Со времени выхода последнего доклада в соответствии с планами перегруппировки сил НАТО общая численность личного состава МССБ продолжала сокращаться. |
UNMISS continued to support State-level efforts to reduce the violence through patrols in vulnerable areas. |
МООНЮС продолжала поддерживать предпринимаемые на уровне штатов усилия по сокращению масштабов насилия посредством организации патрулирования в уязвимых районах. |