Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжала

Примеры в контексте "Continued - Продолжала"

Примеры: Continued - Продолжала
One of Kosovo's major problems continued to be unemployment, currently estimated to be around 60 per cent. Одной из острейших проблем в Косово продолжала оставаться безработица, уровень которой, по нынешним оценкам, составляет около 60 процентов.
The Mission has also continued to work with other partners in developing the capacity of the national media by providing training for print and electronic media personnel. Миссия также продолжала работать с другими партнерами над наращиванием потенциала национальных средств массовой информации путем обеспечения профессиональной подготовки персонала печатных и электронных СМИ.
The library continued its acquisition programme with a view to building a comprehensive collection of reference materials and strengthening the research capability of the collection. Библиотека продолжала свою программу комплектования фонда в целях составления комплексной подборки справочных материалов и пополнения научно-технических материалов.
The CARICOM Advisory Group on social, gender and environment statistics formed by the project has continued to be an important framework for facilitating statistical activities in the subregion. Консультативная группа КАРИКОМ по вопросам социальной, гендерной статистики и статистики окружающей среды, созданная благодаря этому проекту, продолжала служить важным механизмом содействия статистической деятельности в субрегионе.
UNMIS continued to engage with international partners on planning for electoral assistance, tracking preparations for the census and monitoring the progress of the draft elections law. МООНВС продолжала взаимодействовать с международными партнерами в планировании мероприятий по оказанию помощи в проведении выборов, отслеживании хода подготовки к переписи населения и наблюдении за прогрессом в разработке проекта закона о выборах.
UNOCI also continued its efforts to assist the Government in bringing Ivorian laws regarding juvenile justice into conformity with international standards on the rights of the child. ОООНКИ продолжала также прилагать усилия по оказанию правительству помощи в приведении ивуарийских законов, касающихся правосудия по делам несовершеннолетних, в соответствие с международными стандартами, касающимися прав ребенка.
UNOCI continued its efforts to promote a positive media environment and to monitor the activities of the print and broadcast media. ОООНКИ продолжала способствовать созданию более благоприятных условий для работы средств массовой информации и следить за работой печатных органов и органов вещания.
At the regional and subregional levels, UNEP continued to provide support to countries and their regional and subregional organizations in the implementation of the Convention. Ь) на региональном и субрегиональном уровнях ЮНЕП продолжала оказывать поддержку странам и их региональным и субрегиональным организациям в осуществлении Конвенции.
However, the absence of a public statement after the meeting led to protracted debates within the Monitoring Mechanism, during which the FNL delegation continued to reiterate its political demands. Однако вследствие того, что после этой встречи не было сделано никакого публичного заявления, с Совместным механизмом по проверке и наблюдению начались затяжные обсуждения, в ходе которых делегация ПОНХ продолжала настаивать на своих политических требованиях.
The Commission has continued to maintain a close and collegial relationship with the Lebanese judicial authorities, who have been regularly informed about the progress made in all investigations. Комиссия продолжала поддерживать тесные коллегиальные отношения с ливанскими судебными властями, которые регулярно информируются о прогрессе, достигаемом в ходе всех расследований.
The Food Security and Assessment Unit continued to monitor food insecurity and provide early warning of emergencies. Группа по оценке продовольственной безопасности продолжала наблюдать за положением в области продовольственной безопасности и осуществлять раннее предупреждение о чрезвычайных ситуациях.
EUPM continued to follow the implementation and finalization of projects launched during 2003-2005 in close cooperation with the Bosnia and Herzegovina police experts co-located within the department. ПМЕС продолжала следить за усилиями по завершению проектов, начатых в 2003-2005 годах, действуя при этом в тесном сотрудничестве с полицейскими экспертами Боснии и Герцеговины, работающими в департаменте.
EUPM has invested considerable effort in assisting in their institutional and capacity development and continued to advise on improvements to their internal legal, administrative and budget frameworks. ПМЕС предприняла значительные усилия для того, чтобы содействовать увеличению их организационного потенциала, и продолжала давать свои рекомендации в целях улучшения правовых, административных и бюджетных рамок их деятельности.
The UNMIS electoral task force continued to track developments on the census and to engage with international partners on planning for electoral assistance activities. Целевая группа МООНВС по выборам продолжала отслеживать развитие событий в области подготовки к проведению переписи населения и вместе с международными партнерами занималась планированием мероприятий по оказанию помощи в проведении выборов.
UNMIS continued to promote the urgent establishment of the human rights institutions mandated by the Comprehensive Peace Agreement, in cooperation with Government officials and representatives of civil society. МООНВС, в сотрудничестве с государственными органами и представителями гражданского общества, продолжала добиваться создания в срочном порядке механизмов по защите прав человека, предусмотренных во Всеобъемлющем мирном соглашении.
In assessing political developments, the Mission sought guidance from the EU Special Representative as appropriate and continued to benefit from the situational awareness and analysis capabilities of the European Union Monitoring Mission. При оценке политических событий Миссия, в соответствующих случаях, запрашивала рекомендации у Специального представителя ЕС и продолжала использовать информацию и аналитические данные Миссии по наблюдению Европейского союза.
At the same time, the Attorney General's Office continued to investigate members of the security forces, particularly the army, accused of committing extrajudicial executions. Кроме того, Генеральная прокуратура продолжала расследование в отношении представителей сил безопасности, в первую очередь армии, обвиняемых в совершении внесудебных казней.
It was observed that there was a positive current account balance in most member countries, while trade activities of the region continued to expand. Было отмечено, что сальдо платежного баланса по текущим операциям было положительным в большинстве государств-членов, а торговая деятельность в регионе продолжала расширяться.
The Kosovo unity team, which represents Kosovo Albanian political parties from both the Government and the opposition, continued its work in three priority areas. Группа по вопросам единства Косово, состоящая из представителей косовско-албанских политических партий, как правительственных, так и оппозиционных, продолжала работу в трех приоритетных областях.
The World Meteorological Organization (WMO) has continued, through its Tropical Cyclone Programme, to assist small island developing States in their efforts to mitigate tropical cyclone disasters. В рамках своей Программы по тропическим циклонам Всемирная метеорологическая организация (ВМО) продолжала оказывать помощь малым островным развивающимся государствам в их усилиях, направленных на смягчение последствий тропических циклонов.
In implementing its peacekeeping mandate in Sierra Leone and in cooperation with regional leaders, the United Nations has continued to pursue a dual-track approach, combining credible military pressure with constructive political dialogue. Осуществляя свой миротворческий мандат в Сьерра-Леоне и сотрудничая с региональными лидерами, Организация Объединенных Наций продолжала применять двухэлементный подход, сочетая эффективное военное давление с конструктивным политическим диалогом.
Assistance continued to be provided to the Centre for Human Rights of Moldova through a technical cooperation project which is in its final year. В рамках проекта в области технического сотрудничества, осуществление которого в этом году завершается, продолжала оказываться помощь Центру по правам человека Молдовы.
The programme continued to help 45 grass-roots organizations and groups in camps to prepare and conduct feasibility studies for income generation projects. В рамках программы продолжала оказываться помощь 45 местным организациям и группам в лагерях в подготовке технико-экономических обоснований для проектов приносящей доход деятельности.
Coordination, both within the humanitarian community and between humanitarian initiatives and peace and security efforts, has continued to improve during the year. В течение прошедшего года продолжала улучшаться координация как внутри гуманитарного сообщества, так и в рамках гуманитарных инициатив и усилий по обеспечению мира и безопасности.
It continued to provide services to Techcorp up to 2 August 1990, and ceased all work on the PC-2 Project on this date. Она продолжала оказание услуг "Техкор" до 2 августа 1990 года и прекратила все работы на объекте ПК-2 на эту дату.