Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжала

Примеры в контексте "Continued - Продолжала"

Примеры: Continued - Продолжала
Over the past year, the United Nations Environment Programme (UNEP) has continued to support small island developing States efforts at adaptation to climate change. В течение прошедшего года Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) продолжала поддерживать усилия малых островных развивающихся государств по обеспечению адаптации к изменению климата.
1.7 In 2006, UNOWA has continued to increase awareness of and facilitated concerted and integrated action on subregional challenges considered by the Secretary-General and the Security Council to be at the root of instability in West Africa. 1.7 В 2006 году ЮНОВА продолжала деятельность по повышению осведомленности о субрегиональных проблемах, являющихся, по мнению Генерального секретаря и Совета Безопасности, коренными причинами нестабильности в Западной Африке, и способствовала применению согласованных и комплексных подходов к их решению.
The Network of Asia-Pacific Education and Training Institutes in Tourism* continued to promote training exchanges between its member institutes, which increased from 168 to 211 over the biennium. Сеть азиатско-тихоокеанских учебно-просветительских учреждений и центров профессиональной подготовки в сфере туризма продолжала содействовать обмену студентами и преподавателями между своими участниками, число которых увеличилось за двухгодичный период со 168 до 211.
With regard to managing water and energy, ESCWA continued to actively support member countries' efforts to adopt the Johannesburg Plan of Implementation for integrated water resources management. Что касается содействия рациональному использованию водных и энергетических ресурсов, то Комиссия продолжала оказывать активную поддержку усилиям стран-членов по осуществлению положений Йоханнесбургского плана выполнения решений в части обеспечения комплексного подхода к водохозяйственной деятельности.
The Radio Section of the Department of Public Information continued to cover decolonization and related issues in its daily news programmes and current affairs magazines, in both official and non-official languages, for regional and worldwide dissemination. Секция радиовещания Департамента общественной информации продолжала освещать процесс деколонизации и смежные вопросы в своих ежедневных программах новостей и материалах о текущих событиях, которые выпускались на официальных и неофициальных языках для распространения в регионах и по всему миру.
However, by October 2005, the Service claimed that it had not been informed of this changed situation and continued to keep $150 million in cash balances for the Fund's secretariat. Однако в октябре 2005 года Служба заявила, что она не была информирована об изменившейся ситуации и продолжала удерживать остаток денежных средств в размере 150 млн. долл. США для секретариата Фонда.
Since then, the Ad Hoc Advisory Group, whose mandate has been extended until February 2004, has continued to monitor closely the situation and has maintained close relations with major development partners of Guinea-Bissau. В последующий период Специальная консультативная группа, срок действия мандата которой был продлен до февраля 2004 года, продолжала внимательно следить за ситуацией и поддерживала тесные контакты с основными партнерами Гвинеи-Бисау по деятельности в области развития.
After the turnover of some facilities to the local authorities, the Mission continued to use and maintain over 150 separate premises in Kosovo, most of which are State-owned and occupied rent-free. После передачи некоторых объектов в распоряжение местных властей Миссия продолжала использовать и содержать более 150 отдельных помещений в Косово, большинство из которых находится в государственной собственности и не облагается арендной платой.
Thus, the downward trend in the share of UNDP in overall expenditures of UNCTAD technical cooperation that started in the early 1990s continued, reaching less than 20 per cent in 2001. То есть продолжала наблюдаться наметившаяся с начала 90х годов тенденция к снижению доли ПРООН в финансировании расходов ЮНКТАД на цели технического сотрудничества, в частности в 2001 году она составила менее 20%.
Nevertheless, KNPC continued during that time to record depreciation on its refining assets (except for those assets that were destroyed) at the same rate that it used in the years prior to 2 August 1990. Тем не менее все это время КНПК продолжала учитывать амортизацию своих нефтеперерабатывающих мощностей (за исключением уничтоженных) по той же ставке, которую она применяла в годы, предшествовавшие 2 августа 1990 года.
During the period under review, ILO continued its engagement with the Government of Myanmar on the question of forced labour in application of the resolution adopted at the eighty-eighth session of ILC. В течение отчетного периода МОТ продолжала сотрудничать с правительством Мьянмы по вопросу о принудительном труде в рамках осуществления резолюции, принятой на восемьдесят восьмой сессии Международной конференции труда.
EMPRETEC continued to be implemented in Central America and the Mediterranean while at the same time a number of steps were taken to strengthen UNCTAD's ability to deliver. Программа ЭМПРЕТЕК продолжала осуществляться в Центральной Америке и регионе Средиземноморья, и одновременно с этим был принят ряд шагов по расширению возможностей ЮНКТАД в области осуществления проектов.
The United Nations Country Team continued its efforts to strengthen coordination between United Nations agencies and programmes operating in Somalia. Страновая группа Организации Объединенных Наций продолжала усилия по укреплению координации между учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, действующими в Сомали.
The Panel therefore concludes that KPC would have continued to use KNPC's services during the whole of the claim period so that it could, to the maximum extent possible, replace its crude oil sales with the sale of petroleum products. Поэтому Группа считает, что КПК продолжала бы пользоваться услугами КНПК в течение всего периода претензии, с тем чтобы в максимальной степени продавать не сырую нефть, а нефтепродукты.
In addition, UNMOVIC has continued with more specialized training for both existing staff and persons from the roster of trained experts. Кроме того, ЮНМОВИК продолжала осуществлять более специализированную подготовку как для штатных сотрудников, так и для лиц, прошедших подготовку и находящихся в реестре.
In order to remove this major source of tension and distrust and to return to full compliance with the Moscow Agreement, UNOMIG continued to seek the withdrawal of the Georgian military from the upper Kodori Valley. Чтобы устранить этот главный источник напряженности и недоверия и вернуться к полному соблюдению Московского соглашения, МООННГ продолжала добиваться вывода грузинских войск из северной части Кодорского ущелья.
During its visit to Liberia the Panel continued to encounter keen advocates in non-governmental organizations and in the timber industry for the implementation of a United Nations embargo on round log exports and an independent audit of the industry. Во время своего визита в Либерию Группа продолжала встречать среди неправительственных организаций и представителей лесной промышленности убежденных сторонников введения эмбарго Организации Объединенных Наций на экспорт круглого леса и проведения независимой аудиторской проверки этой отрасли.
Confrontation in this area has thus far been avoided owing to the restraint shown by both sides. Hizbollah also continued to extend social, medical and educational services to the local population in areas near the Blue Line. До сих пор в этом районе удавалось избегать конфронтации в результате сдержанности, проявляемой обеими сторонами. «Хезболла» продолжала также предоставлять социальные, медицинские и образовательные услуги местному населению в районах, прилегающих к «голубой линии».
Paragraph 148: Assistance has continued to build up service infrastructure in customs and transport in developing countries and countries in transition through research, training and technical co-operation activities. Пункт 148: Для создания инфраструктуры услуг в таможенной и транспортной сферах развивающимся странам и странам с переходной экономикой продолжала оказываться помощь в рамках исследовательской деятельности, подготовки кадров и проектов технического сотрудничества.
The Special Rapporteur on the human rights of migrants continued to promote adherence to the Convention within the framework of the mandate entrusted to her by the Commission on Human Rights. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов продолжала способствовать присоединению к Конвенции в рамках мандата, предоставленного ей Комиссией по правам человека.
The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин.
The Working Group to Combat Extremism of the Visegrad Four and Austria continued its activities, working under the management of the Ministry of the Interior from February 2002. Рабочая группа по борьбе с экстремизмом, учрежденная "Вышеградской четверкой" и Австрией в феврале 2002 года, продолжала свою деятельность под руководством министерства внутренних дел.
The initial research into elementary school textbooks carried out by the Centre for Anti-War Action and the MOST Group during 1993 has shown that the patriarchal social model of male-female relations continued to persist in the textbooks at that time. Первоначальное исследование учебников начальной школы, проведенное Центром антивоенных действий и группой МОСТ в 1993 году, показало, что патриархальная социальная модель отношений между мужчинами и женщинами продолжала сохраняться в учебниках того времени.
The deployment of ONUCI has had a generally positive impact on the security situation in the country, which has continued to become more stable during the reporting period. Развертывание ОООНКИ в целом позитивно влияет на положение в области безопасности в стране, где на протяжении отчетного периода ситуация продолжала стабилизироваться.
In addition, UNMIK continued to address remaining obstacles to return, including freedom of movement, providing internally displaced persons with accurate information about the situation in Kosovo, determining the fate of the missing of all communities, and the question of property. Кроме того, МООНК продолжала работать над устранением остающихся препятствий на пути к возвращению, в том числе над обеспечением свободы передвижения, предоставлением перемещенным внутри страны лицам точной информации о положении в Косово, выяснением судьбы пропавших без вести лиц во всех общинах и урегулированием имущественных претензий.