| The Procurement Section continued to ensure that the goods and services required by the Tribunal to undertake its activities effectively were provided on time and within budget. | Секция закупок продолжала своевременно и в рамках бюджета обеспечивать поставку товаров и услуг, необходимых Трибуналу для эффективного осуществления его деятельности. |
| The Ad Hoc Open-ended Informal Working Group continued to consider issues related to area-based management beyond areas of national jurisdiction, including marine protected areas. | Специальная неофициальная рабочая группа открытого состава продолжала обсуждать вопросы, касающиеся зонально привязанного хозяйствования за пределами районов национальной юрисдикции, включая охраняемые районы моря. |
| UNICEF continued to support the school management information system to inform policy and programme interventions and enhance identification of gaps and vulnerabilities for urgent interventions. | ЮНИСЕФ продолжала оказывать поддержку системе управления школьной информации, предназначенной для информирования о направлениях политики и программах и для выявления пробелов и недостатков на случай срочного вмешательства. |
| Throughout the reporting period, UN-CMCoord has continued to provide for principled coordination between humanitarian and military actors through information-sharing, the avoidance of competition and, when appropriate, the pursuit of common goals. | На протяжении отчетного периода программа ООН-ГВКоорд продолжала обеспечивать принципиальную координацию между гуманитарными и военными субъектами посредством обмена информацией, недопущения конкуренции и, в соответствующих случаях, преследования общих целей. |
| The Committee also noted that, as at 31 March 2011, there continued to be a high vacancy rate in OIOS. | Комитет также отметил, что по состоянию на 31 марта 2011 года в УСВН продолжала сохраняться высокая норма вакансий. |
| The Mission continued to provide good offices aimed at promoting inclusive and collaborative processes, encouraging active participation in national policy debates and strengthening a culture of democratic governance. | Миссия продолжала оказывать добрые услуги, направленные на налаживание работы открытого для широкого участия процесса сотрудничества, поощрения активного участия в дебатах по вопросам национальной полиции и развития культуры демократического государственного управления. |
| The United Nations police also continued monitoring and mentoring PNTL in the districts and units that have been handed over. | Полиция Организации Объединенных Наций со своей стороны продолжала осуществлять контроль и наставническую деятельность личного состава НПТЛ в округах и подразделениях, которые уже были ей переданы. |
| In its fourth year of engagement with Burundi, the Commission continued to focus its work on supporting the country's efforts throughout a range of peacebuilding activities. | В ходе четвертого года своего взаимодействия с Бурунди Комиссия продолжала концентрировать свою работу на оказании поддержки усилиям страны в отношении целого ряда мероприятий в области миростроительства. |
| According to the Secretary-General, as a result of the post-electoral crisis, the security situation continued to deteriorate and new challenges emerged. | По данным Генерального секретаря, в результате кризиса после выборов ситуация в области безопасности продолжала ухудшаться, и это привело к появлению новых вызовов. |
| It continued to support the African Union Commission in the planning and management of AMISOM, mainly through the provision of strategic guidance and support to UNOAU. | Она продолжала поддерживать Комиссию Африканского союза в процессе планирования и контроля АМИСОМ, главным образом посредством осуществления стратегического руководства и оказания помощи ОООНАС. |
| LRA continued to commit violations against children outside Uganda, in the Sudan, the Democratic Republic of Congo and the Central African Republic. | ЛАРА продолжала совершать преступления против детей за пределами Уганды, в Судане, Демократической Республике Конго и в Центральноафриканской Республике. |
| In addition, UNCTAD has continued to assist COMESA's member States in devising and utilizing a common statistical methodology and survey on FDI/TNCs statistics. | Кроме того, ЮНКТАД продолжала оказывать помощь государствам - членам КОМЕСА в разработке и применении общей статистической методологии и проведении обследований по статистике ПИИ/ТНК. |
| UNCTAD provided continued support and capacity building to the national task forces on trade facilitation in Benin, Cape Verde, Guinea and Mali. | ЮНКТАД продолжала оказывать поддержку деятельности и прилагать усилия для укрепления потенциала национальных целевых групп по упрощению процедур торговли в Бенине, Гвинее, Кабо-Верде и Мали. |
| Between the Fifth and the Sixth Review Conferences, UNCTAD continued its demand-driven efforts to help individual countries and regional organizations in preparing and implementing competition law and policy. | Исходя из имеющихся потребностей, в период между пятой и шестой Обзорными конференциями ЮНКТАД продолжала прилагать усилия, направленные на оказание помощи отдельным странам и региональным организациям в разработке и осуществлении законодательства и политики в области конкуренции. |
| UNESCO continued key capacity-building actions that underline the instrumental role that the media play in dialogue, democracy and development processes and for the protection of human rights. | ЮНЕСКО продолжала свою деятельность по созданию потенциала, в рамках которой подчеркивалась та важная роль, которую играют средства массовой информации в налаживании диалога, укреплении демократии и в процессах развития, а также в защите прав человека. |
| In Haiti, UN-Habitat continued its participation in the implementation of an umbrella reconstruction programme of $30,000,000 jointly with the United Nations Environment Programme (UNEP), UNICEF and UNFPA. | В Гаити ООН-Хабитат совместно с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), ЮНИСЕФ и ЮНФПА продолжала участвовать в осуществлении комплексной программы реконструкции с бюджетом в объеме 30 млн. долл. США. |
| World trade continued to recover in 2010, but the momentum of the strong growth observed in the first half of the year has started to peter out. | В 2010 году мировая торговля продолжала выправляться, однако импульс динамичного роста, наблюдавшийся в первой половине года, начал иссякать. |
| The United Nations continued to assist Member States in the development and implementation of international instruments aimed at protecting civilians from the scourge of landmines and explosive remnants of war. | Организация Объединенных Наций продолжала оказывать государствам-членам помощь в разработке и осуществлении международно-правовых документов, направленных на защиту гражданского населения от угрозы, исходящей от наземных мин и взрывоопасных пережитков войны. |
| The United Nations also continued to support the further development of the National Mine Action Centre in Khartoum and the South Sudan Demining Authority. | Организация Объединенных Наций также продолжала оказывать содействие в дальнейшем развитии Национального противоминного центра в Хартуме и Агентства по разминированию Южного Судана. |
| During the reporting period, the Office of the Prosecutor has continued to follow up on investigations into alleged crimes committed during the August 2008 conflict in Georgia. | В отчетный период Канцелярия Прокурора продолжала расследование предполагаемых преступлений, совершенных в ходе конфликта в августе 2008 года в Грузии. |
| The United Nations continued to provide important support and assistance to the Court. | Организация Объединенных Наций продолжала оказывать Суду необходимую помощь и поддержку. |
| Over the past 10 years, China's economy continued to grow, and its people's living standards rose markedly, thanks to the hard work of the Chinese people. | В последние 10 лет экономика Китая продолжала расти, а уровень жизни китайского народа заметно повысился благодаря его напряженной работе. |
| EDM continued its coordination of the secretariat support to the work of the AWG-LCA and the AWG-KP, including preparations for additional sessions of these bodies in 2010. | РУ продолжала свою координацию поддержки секретариата, оказываемой работе СРГ-ДМП и СРГ-КП, включая подготовку к дополнительным сессиям этих органов в 2010 году. |
| FTS continued working on a finance portal on the UNFCCC website and on the conclusion of the National Economic, Environment and Development Study. | ФТП продолжала работать над финансовым порталом веб-сайта РКИКООН и над завершением процесса Национального исследования в области экономики, экологии и развития. |
| The programme continued its efforts in enhancing the capacity of Parties to prepare technology transfer projects for financing, including through the organization of regional training workshops. | Программа продолжала свои усилия по укреплению потенциала Сторон в области подготовки проектов передачи технологии для финансирования, в том числе путем организации региональных учебных рабочих совещаний. |