The Mission has continued to review the operational effectiveness of the structure in the light of changing conditions on the ground. |
Миссия продолжала анализировать оперативную эффективность структуры с учетом изменяющихся условий на местах. |
The aggressive fund-raising of the organization to capitalize its trust funds and programmes has continued to yield positive results. |
Агрессивная мобилизация средств организации в целях капитализации своих целевых фондов и программ продолжала давать позитивные результаты. |
Thereafter, the Working Group continued to explore further revisions to the format of the summary statement. |
После этого Рабочая группа продолжала исследовать дальнейшие возможности пересмотров формата краткого сообщения. |
It also continued coordinating various activities for the International Year of Sanitation 2008. |
Она продолжала также осуществлять координацию различных мероприятий в рамках Международного года санитарии 2008. |
The Office continued the proactive examination of open sources. |
Канцелярия продолжала проявлять инициативу, изучая открытые источники. |
Throughout the reporting period, the Task Force has continued providing advice and assistance to the Vendor Review Committee of the Procurement Division. |
На протяжении отчетного периода Целевая группа продолжала предоставлять консультации и оказывать содействие Комитету по проверке работы поставщиков Отдела закупок. |
UNESCO continued to strengthen international and regional networks on knowledge sharing and capacity-building for earthquake risk mitigation. |
ЮНЕСКО продолжала работу по укреплению международной и региональных сетей, предназначенных для обмена опытом и формирования потенциала для минимизации рисков, связанных с землетрясениями. |
The General Assembly continued to promote the gender mainstreaming strategy as a critical means for achieving equality between women and men. |
Генеральная Ассамблея продолжала способствовать распространению стратегии учета гендерной проблематики в качестве одного из важнейших средств достижения равенства между женщинами и мужчинами. |
UNEP continued to assist ECO countries in strengthening environmental policies, sustainable development, partnerships and studies, and capacity-building. |
ЮНЕП продолжала оказывать содействие странам ОЭС в укреплении экологической политики, устойчивом развитии, формировании партнерств и проведении исследований, а также в увеличении потенциала. |
Peru continued its efforts aimed at promoting the universalization of the Treaty through public statements and joint declarations in relevant international forums. |
Перу продолжала свои усилия по содействию приданию Договору универсального характера в рамках публичных заявлений и совместных деклараций на соответствующих международным форумах. |
The ICAO Universal Security Audit Programme has continued its activities in line with the direction of the ICAO Assembly. |
Универсальная программа по проведению проверок в сфере обеспечения авиационной безопасности ИКАО продолжала свою деятельность в соответствии с указаниями Ассамблеи ИКАО. |
It continued to rely on capitalization from member savings and retained earnings and maintained its commitment to its members. |
В целях пополнения бюджета компания продолжала использовать средства на сберегательных счетах членов и нераспределенную прибыль, сохранив приверженность своим членам. |
The Programme continued to publish its dark-blue-covered series of studies, in all six official languages of the United Nations. |
Программа продолжала публиковать свою выходящую в темно-синей обложке серию исследований на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
During the period under review, the General Assembly continued to fund the two ministerial meetings from the regular budget. |
В течение рассматриваемого периода Генеральная Ассамблея продолжала финансировать оба совещания на уровне министров за счет регулярного бюджета. |
Since the 2006 session of the General Assembly, Nigeria has continued to improve its policy environment considerably. |
Со времени сессии Генеральной Ассамблеи 2006 года Нигерия продолжала свои усилия, направленные на обеспечение существенного и неуклонного совершенствования стратегической базы своей работы в этой области. |
In addition, the team continued working on the next version of the methodology, UMM 2.0. |
Кроме того, группа продолжала работу над следующей версией соответствующей методологии - УММ 2.0. |
The EC continued its work on benchmarking and on performance indicators for freight transport logistics and intermodal terminals. |
ЕК продолжала работу по сравнительному анализу и показателям эффективности функционирования логистических систем управления грузовыми перевозками и интермодальных терминалов. |
The independent expert has continued her efforts to further the mainstreaming of minority issues within the work of the United Nations. |
Независимый эксперт продолжала принимать усилия по дальнейшей актуализации проблем меньшинств в работе Организации Объединенных Наций. |
During this period, the section continued to provide production and transmission facilities and other assistance to broadcasting companies and journalists covering human rights issues. |
В течение этого периода секция продолжала предоставлять оборудование для производства и трансляции телевизионных программ и оказывать иное содействие телевизионным компаниям и журналистам, занимающимся вопросами прав человека. |
For example, WHO continued to collect information on the health implications of restricted mobility for women. |
Например, ВОЗ продолжала собирать информацию о последствиях ограниченной мобильности для состояния здоровья женщин. |
The ISU continued to provide substantial support to States Parties in fulfilling their Article 7 transparency reporting obligations. |
ГИП продолжала предоставлять существенную поддержку государствам-участникам в выполнении ими своих отчетных обязательств в порядке транспарентности по статье 7. |
On this basis, the ISU continued to support implementation and to address the participation needs of small States Parties. |
Исходя из этого ГИП продолжала поддерживать осуществление и удовлетворять потребности малых государств-участников в отношении участия. |
The ISU continued to collect details of national points of contact for the Convention. |
ГИП продолжала собирать сведения о национальных контактных пунктах по Конвенции. |
The Inter-Agency Support Group on Indigenous Peoples' Issues has continued to support the Permanent Forum since the sixth session. |
Межучрежденческая группа поддержки по вопросам коренных народов продолжала оказывать поддержку Постоянному форуму после завершения шестой сессии. |
In this context, FAO continued its efforts to mobilize financial and political support to the Programme. |
В этом контексте ФАО продолжала предпринимать усилия по мобилизации финансовой и политической поддержки осуществления Программы. |