| The Mission continued to facilitate contacts between the communities in northern Kosovo to ensure the provision of equal service to both communities. | Миссия продолжала содействовать контактам между общинами в северной части Косово для обеспечения равного предоставления услуг обеим общинам. |
| The Mission also continued its collaboration with Operation Serval. | Миссия продолжала также сотрудничать с операцией «Серваль». |
| However, we noted that UNMISS had continued to process some local vendor payments. | Однако мы заметили, что МООНЮС продолжала заниматься некоторыми платежами местным поставщикам. |
| The Board continued to work collaboratively with the Office of Internal Oversight Services to provide coordinated coverage. | Комиссия продолжала поддерживать взаимодействие с Управлением служб внутреннего надзора в целях обеспечения скоординированного охвата ревизии. |
| MINUSTAH continued to assist the Government in the development of legal and judicial institutions and prison services to protect and advance human rights. | МООНСГ продолжала оказывать содействие правительству в развитии правовых и судебных институтов и пенитенциарных учреждений с учетом защиты и поощрения прав человека. |
| The Operation continued to monitor embargo violations in support of the work of the Government and the Group of Experts. | Помимо этого, в целях содействия работе правительства и Группы экспертов по Кот-д'Ивуару ОООНКИ продолжала отслеживать нарушения режима эмбарго. |
| The political environment continued to improve, including with respect to dialogue with the opposition and in advancing the electoral reform process. | Продолжала улучшаться политическая обстановка, в том числе в отношении диалога с оппозицией и проведения избирательной реформы. |
| UNOCI continued to monitor and assess detention conditions of civilians, including associates of former President Laurent Gbagbo. | ОООНКИ продолжала отслеживать и оценивать условия содержания под стражей гражданских лиц, в том числе сообщников бывшего президента Лорана Гбагбо. |
| UNOCI continued to carry out activities to strengthen professional ethics and enhance responsibility in the coverage of political and other sensitive developments. | ОООНКИ продолжала свою деятельность по укреплению профессиональной этики и повышению уровня ответственности при освещении политических и других чувствительных вопросов в средствах массовой информации. |
| The economic situation continued to have an adverse impact on the Government's budget. | Экономическая ситуация продолжала отрицательно сказываться на государственном бюджете. |
| UNAMID continued to review the arrangements for the provision of mission support services during the implementation of the 2013/14 budget. | В ходе исполнения бюджета на 2013/14 год ЮНАМИД продолжала проводить обзор соглашений о предоставлении услуг по поддержке миссии. |
| During the performance period, UNMISS continued to strengthen conflict mitigation and management mechanisms and protect civilians under imminent threat of physical violence. | В течение отчетного периода МООНЮС продолжала работу по усилению механизмов деэскалации и урегулирования конфликта и по защите гражданских лиц, сталкивающихся с непосредственной угрозой физического насилия. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) continued to implement the Al Fakhoura Scholarship Programme for Gazan students. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжала осуществлять программу «Аль-Фахура» по выплате стипендий для студентов из Газы. |
| UN-Women continued to provide technical support to the Ministry of the Interior in line with the National Strategy to Combat Violence against Women. | Структура «ООН-женщины» продолжала оказывать техническую поддержку министерству внутренних дел в рамках Национальной стратегии по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| In addition, it continued to support the establishment of a National Institute of Public Health. | Кроме того, ВОЗ продолжала оказывать поддержку в создании Национального института общественного здравоохранения. |
| The risk group continued to manage the website, a primary source of information to all stakeholders. | Группа по рискам продолжала обеспечивать работу веб-сайта, являющегося основным источником информации для всех заинтересованных сторон. |
| The StAR Initiative has also continued to provide targeted country-specific assistance. | Инициатива СтАР продолжала также оказывать адресную помощь конкретным странам. |
| To enhance protection for women, UNAMID continued to provide security during "firewood patrols". | В целях усиления защиты женщин ЮНАМИД продолжала обеспечивать безопасность во время операций по «патрулированию в местах сбора дров». |
| UNAMID continued to provide support to strengthen the prison and judicial systems through various skills training programmes. | ЮНАМИД продолжала оказывать поддержку в укреплении пенитенциарной и судебной систем по линии различных учебных программ повышения квалификации. |
| The World Trade Organization (WTO) continued its Work Programme on Electronic Commerce. | Всемирная торговая организация (ВТО) продолжала реализацию своей Программы работы по электронной торговле. |
| The Bekaa continued to suffer from the impact of the fighting in the neighbouring Syrian region of Qalamon. | Бекаа продолжала испытывать на себе последствия боевых действий в соседнем сирийском районе Каламун. |
| UNMIK continued to facilitate communications between the Kosovo authorities and the International Criminal Police Organization (INTERPOL) and its member States. | МООНК продолжала обеспечивать связь между косовскими властями и Международной организацией уголовной полиции (Интерпол) и ее государствами-членами. |
| The economy of Bosnia and Herzegovina continued to recover in 2013. | Экономика Боснии и Герцеговины продолжала восстанавливаться в 2013 году. |
| The United Nations continued to provide strategic and policy advice to support state formation in Somalia. | Организация Объединенных Наций продолжала оказывать консультационную помощь по стратегическим и политическим вопросам в поддержку процессов формирования государства в Сомали. |
| UNSOM continued its activities in support of the national programme for disengaged combatants, with increased focus on options for support in the Kismaayo area. | МООНСОМ продолжала содействовать осуществлению национальной программы для бывших комбатантов, уделяя особое внимание вариантам поддержки в районах вблизи Кисмайо. |