The Mission continued to facilitate contacts between the communities in northern Kosovo to ensure the provision of equal service to both communities. |
Миссия продолжала содействовать контактам между общинами в северной части Косово для обеспечения равного предоставления услуг обеим общинам. |
The Mission also continued its collaboration with Operation Serval. |
Миссия продолжала также сотрудничать с операцией «Серваль». |
However, we noted that UNMISS had continued to process some local vendor payments. |
Однако мы заметили, что МООНЮС продолжала заниматься некоторыми платежами местным поставщикам. |
The Board continued to work collaboratively with the Office of Internal Oversight Services to provide coordinated coverage. |
Комиссия продолжала поддерживать взаимодействие с Управлением служб внутреннего надзора в целях обеспечения скоординированного охвата ревизии. |
MINUSTAH continued to assist the Government in the development of legal and judicial institutions and prison services to protect and advance human rights. |
МООНСГ продолжала оказывать содействие правительству в развитии правовых и судебных институтов и пенитенциарных учреждений с учетом защиты и поощрения прав человека. |
The Operation continued to monitor embargo violations in support of the work of the Government and the Group of Experts. |
Помимо этого, в целях содействия работе правительства и Группы экспертов по Кот-д'Ивуару ОООНКИ продолжала отслеживать нарушения режима эмбарго. |
The political environment continued to improve, including with respect to dialogue with the opposition and in advancing the electoral reform process. |
Продолжала улучшаться политическая обстановка, в том числе в отношении диалога с оппозицией и проведения избирательной реформы. |
UNOCI continued to monitor and assess detention conditions of civilians, including associates of former President Laurent Gbagbo. |
ОООНКИ продолжала отслеживать и оценивать условия содержания под стражей гражданских лиц, в том числе сообщников бывшего президента Лорана Гбагбо. |
UNOCI continued to carry out activities to strengthen professional ethics and enhance responsibility in the coverage of political and other sensitive developments. |
ОООНКИ продолжала свою деятельность по укреплению профессиональной этики и повышению уровня ответственности при освещении политических и других чувствительных вопросов в средствах массовой информации. |
The economic situation continued to have an adverse impact on the Government's budget. |
Экономическая ситуация продолжала отрицательно сказываться на государственном бюджете. |
UNAMID continued to review the arrangements for the provision of mission support services during the implementation of the 2013/14 budget. |
В ходе исполнения бюджета на 2013/14 год ЮНАМИД продолжала проводить обзор соглашений о предоставлении услуг по поддержке миссии. |
During the performance period, UNMISS continued to strengthen conflict mitigation and management mechanisms and protect civilians under imminent threat of physical violence. |
В течение отчетного периода МООНЮС продолжала работу по усилению механизмов деэскалации и урегулирования конфликта и по защите гражданских лиц, сталкивающихся с непосредственной угрозой физического насилия. |
The United Nations Development Programme (UNDP) continued to implement the Al Fakhoura Scholarship Programme for Gazan students. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжала осуществлять программу «Аль-Фахура» по выплате стипендий для студентов из Газы. |
UN-Women continued to provide technical support to the Ministry of the Interior in line with the National Strategy to Combat Violence against Women. |
Структура «ООН-женщины» продолжала оказывать техническую поддержку министерству внутренних дел в рамках Национальной стратегии по борьбе с насилием в отношении женщин. |
In addition, it continued to support the establishment of a National Institute of Public Health. |
Кроме того, ВОЗ продолжала оказывать поддержку в создании Национального института общественного здравоохранения. |
The risk group continued to manage the website, a primary source of information to all stakeholders. |
Группа по рискам продолжала обеспечивать работу веб-сайта, являющегося основным источником информации для всех заинтересованных сторон. |
The StAR Initiative has also continued to provide targeted country-specific assistance. |
Инициатива СтАР продолжала также оказывать адресную помощь конкретным странам. |
To enhance protection for women, UNAMID continued to provide security during "firewood patrols". |
В целях усиления защиты женщин ЮНАМИД продолжала обеспечивать безопасность во время операций по «патрулированию в местах сбора дров». |
UNAMID continued to provide support to strengthen the prison and judicial systems through various skills training programmes. |
ЮНАМИД продолжала оказывать поддержку в укреплении пенитенциарной и судебной систем по линии различных учебных программ повышения квалификации. |
The World Trade Organization (WTO) continued its Work Programme on Electronic Commerce. |
Всемирная торговая организация (ВТО) продолжала реализацию своей Программы работы по электронной торговле. |
The Bekaa continued to suffer from the impact of the fighting in the neighbouring Syrian region of Qalamon. |
Бекаа продолжала испытывать на себе последствия боевых действий в соседнем сирийском районе Каламун. |
UNMIK continued to facilitate communications between the Kosovo authorities and the International Criminal Police Organization (INTERPOL) and its member States. |
МООНК продолжала обеспечивать связь между косовскими властями и Международной организацией уголовной полиции (Интерпол) и ее государствами-членами. |
The economy of Bosnia and Herzegovina continued to recover in 2013. |
Экономика Боснии и Герцеговины продолжала восстанавливаться в 2013 году. |
The United Nations continued to provide strategic and policy advice to support state formation in Somalia. |
Организация Объединенных Наций продолжала оказывать консультационную помощь по стратегическим и политическим вопросам в поддержку процессов формирования государства в Сомали. |
UNSOM continued its activities in support of the national programme for disengaged combatants, with increased focus on options for support in the Kismaayo area. |
МООНСОМ продолжала содействовать осуществлению национальной программы для бывших комбатантов, уделяя особое внимание вариантам поддержки в районах вблизи Кисмайо. |