ISIC currently instructs classifying a unit that outsources its production process as if it continued doing the production itself. |
в настоящее время МСОК требует классификации единицы, которая передает свой производственный процесс на аутсорсинг, как если бы она продолжала сама осуществлять производство. |
In addition, Tajikistan reported that the Tajik Campaign to Ban Landmines and Cluster Munitions continued its Survivors' Network Project and noted that most of those who have graduated from the programme have been successful in finding gainful employment. |
Кроме того, Таджикистан сообщил, что таджикская Кампания за запрещение наземных мин и кассетных боеприпасов продолжала проект "Сеть выживших жертв", и отметил, что большинство из тех, кто окончил программу, с успехом нашли оплачиваемую работу. |
WFP also continued contributing to the work of the Agricultural Market Information System (AMIS), a G20 initiative to enhance food-market transparency and foster coordination of policy action in responding to international price volatility. |
ВПП также продолжала вносить вклад в работу Системы информации о сельскохозяйственных рынках (АМИС), инициативы Группы двадцати по повышению прозрачности рынка продовольствия и содействию координации мер в области политики по нейтрализации колебаний цен на международных рынках. |
In 2012, WFP continued contributing to the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) strategic goals by working with the other ten UNAIDS Co-sponsors. |
В 2012 году ВПП продолжала оказывать содействие в достижении стратегических целей Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), сотрудничая с другими десятью соучредителями ЮНЭЙДС. |
Support for the implementation of the Convention and its Protocols continued in 2013, and the Unit worked in accordance with the mandate agreed to by the High Contracting Parties at its 2009 Meeting. |
В 2013 году продолжала осуществляться поддержка в осуществлении Конвенции и ее протоколов и Группа работала в соответствии со своим мандатом, согласованным Высокими Договаривающимися Сторонами на их Совещании 2009 года. |
Papua New Guinea, a resource-rich economy that is the largest in the subregion, continued to achieve high growth but at a slightly lower rate compared with 2011. |
Богатая ресурсами экономика Папуа-Новой Гвинеи, которая является крупнейшей в субрегионе, продолжала достигать высоких темпов роста, однако несколько менее значительных по сравнению с 2011 годом. |
Since the submission of the previous report, WoC has continued to organize various public education programmes seeking to reduce gender prejudice and stereotype in society and raise public awareness of gender-related issues. |
Со времени представления предыдущего доклада КДЖ продолжала организовывать различные программы просвещения общественности с целью устранения гендерных предрассудков и стереотипов в обществе и повышения осведомленности населения о гендерных проблемах. |
The Special Representative has continued to use field visits as one of her key advocacy tools to engage with Governments and non-State actors, foster constructive relations, and elicit commitments from parties to conflict to end grave violations against children. |
Специальный представитель продолжала использовать поездки на места в качестве одного из главных инструментов своей пропагандистской работы, направленной на взаимодействие с правительствами и негосударственными субъектами, стимулирование конструктивных взаимоотношений и побуждение сторон конфликта к взятию обязательств по прекращению практики грубых нарушений в отношении детей. |
And I continued the struggle, raising banners, never for pride. |
Но я продолжала, снова и снова, поднимать свое знамя. |
In accordance with the mandate in paragraphs 107 and 166 of the Accra Accord, UNCTAD also continued to conduct capacity-building activities and to provide advisory services on a variety of issues. |
В соответствии с мандатом, предусмотренным в пунктах 107 и 166 Аккрского соглашения, ЮНКТАД также продолжала проводить мероприятия по созданию потенциала и оказанию консультативных услуг в разных областях. |
UNAMA continued to promote the coherent planning and delivery of aid, based on the principle of Afghan ownership and leadership of aid coordination. |
МООНСА продолжала пропагандировать слаженное планирование и оказание помощи с опорой на принцип ответственности и руководящей роли афганской стороны в деле координации помощи. |
While the situation in the Democratic Republic of the Congo continued to present complex challenges during the reporting period, progress was also registered in some key areas as indicated in the sections below. |
Хотя ситуация в Демократической Республике Конго продолжала вызывать серьезные проблемы, был также отмечен прогресс в ряде ключевых областей, как об этом говорится в разделах ниже. |
The police also continued to undertake intensified patrols and community policing initiatives within communities where internally displaced families have resettled to assist in the creation of a favourable environment for local reconciliation. |
Полиция продолжала также проводить интенсивное патрулирование и осуществлять инициативы по созданию народных дружин в тех общинах, где поселились внутренне перемещенные лица, в целях содействия формированию благоприятных условий для примирения на местном уровне. |
Furthermore, UNMIT continued to support the drafting of a civil code, a witness protection law, a law on domestic violence and a weapons law. |
Кроме того, ИМООНТ продолжала оказывать поддержку в составлении проекта гражданского кодекса, закона о защите свидетелей, закона о борьбе с бытовым насилием и закона о хранении оружия. |
During the reporting period, the mission continued to receive reports of the use of torture and ill-treatment against detainees in the custody of NISS. |
В течение отчетного периода миссия продолжала получать сообщения о применении пыток и плохом обращении с лицами, которые были задержаны Национальной службой разведки и безопасности. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) continued a wide-ranging policy dialogue with the Government aimed at addressing the country's developmental priorities and challenges. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) продолжала проводить широкомасштабный политический диалог с правительством, направленный на установление приоритетов и решение проблем этой страны в области развития. |
I have continued to participate in the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis and advocated for the integration of the right to food and a human rights-based approach to its work. |
Я продолжала участвовать в Целевой группе высокого уровня по проблеме глобального продовольственного кризиса и выступала за интеграцию права на продовольствие и правозащитного подхода в ее работу. |
In addition, WFP continued to support country offices' planning and programme design for transition, recovery and exiting, and developed guidance for targeting in emergencies. |
Кроме того, ВПП продолжала поддерживать усилия страновых отделений по планированию и разработке программ на переходный период, период восстановления и период выхода и разработала руководящие указания по целевому оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях. |
The communications unit established had at that time used the term "author" and had continued to use it subsequently when dealing with communications under the Optional Protocol. |
Созданная в то время Группа по сообщениям стала использовать термин "автор" и впоследствии продолжала его применять при рассмотрении сообщений в соответствии с Факультативным протоколом. |
EULEX also continued its efforts to provide monitoring, mentoring and advising activities within the Kosovo Ministry of Justice, focusing its efforts on ensuring a high standard of legal policy and legislative drafting in compliance with European best practices and international human rights standards. |
ЕВЛЕКС продолжала также прилагать усилия по наблюдению, наставничеству и консультированию в рамках косовского Министерства юстиции, сосредотачивая внимание на обеспечении высокого стандарта правовой политики и законотворчества сообразно с передовой европейской практикой и международными нормами прав человека. |
In order to promote heritage and cultural creativity as powerful and unique tools for sustainable development, in particular with respect to economic success, social cohesion and mutual understanding, UNESCO has continued to harness its comprehensive normative framework in the field of culture. |
Поощряя культурное наследие и творчество как мощные и уникальные средства устойчивого развития, в частности обеспечения экономического прогресса, социального единения и взаимопонимания, ЮНЕСКО продолжала реализовывать свой всеобъемлющий нормативный пакет документов в области культуры. |
I congratulate the Government on its leadership in realigning the necessary aid architecture and am pleased that UNAMA has continued to demonstrate its value as a facilitating partner. |
Должен отдать должное правительству за его ведущую роль в изменении структуры помощи и выражаю свою удовлетворенность тем, что МООНСА продолжала демонстрировать свое важное значение как содействующего партнера. |
For the year ended 31 December 2011, the methodology used by the former UNIFEM to calculate the operational reserve, in accordance with Executive Board decision 96/43, continued to be applied. |
В году, который закончился 31 декабря 2011 года, в соответствии с решением 96/43 Исполнительного совета продолжала применяться методология, ранее использовавшаяся ЮНИФЕМ для расчета оперативного резерва. |
Technical support for the Human Rights Commission of Sri Lanka continued through a joint United Nations programme on human rights. |
В рамках совместной программы Организации Объединенных Наций по правам человека продолжала осуществляться техническая помощь Комиссии Шри-Ланки по правам человека. |
The Unit continued its active and regular interactions with other oversight and coordinating bodies in 2012, in particular with OIOS, the United Nations Board of Auditors and the Independent Audit Advisory Committee. |
В 2012 году Группа продолжала поддерживать свои активные и регулярные контакты с другими надзорными и координационными органами, в частности с УСВН, Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций и Независимым консультативным комитетом по ревизии. |