Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжала

Примеры в контексте "Continued - Продолжала"

Примеры: Continued - Продолжала
The Office of my Special Representative continued to work with the North Atlantic Treaty Organization (NATO) with regard to the mainstreaming of child protection standards among the forces of its member States. Канцелярия моего Специального представителя продолжала сотрудничать с Организацией Североатлантического договора (НАТО) в том, что касается учета стандартов в области защиты детей в основных направлениях деятельности вооруженных сил ее государств-членов.
The United Nations continued to engage with international forces, including Operation Sangaris and MISCA, on the development of standard operating procedures for the separation and referral of children associated with armed groups. Организация Объединенных Наций продолжала взаимодействовать с международными силами, включая операцию «Сангари» и ММПЦАРАС, в деле разработки стандартных оперативных процедур для обеспечения выбытия детей из состава вооруженных групп и их передачи соответствующим структурам.
Meanwhile, the United Nations continued to promote relevant legal reforms and advocated, in the context of the National Dialogue Conference, for 18 as the minimum age for recruitment. При этом Организация Объединенных Наций продолжала содействовать проведению соответствующих правовых реформ и в контексте работы Конференции по национальному диалогу выступала за то, чтобы возраст поступления на военную службу составлял не менее 18 лет.
UNAMA continued to encourage a respectful campaign in the interests of national unity. The Commission's distribution of ballot papers and sensitive material to the provinces was completed by 25 May and district-level delivery commenced on 2 June. МООНСА продолжала призывать к проведению уважительной кампании в интересах национального единства. 25 мая завершилось распределение Комиссией избирательных бюллетеней и важных материалов в провинциях, а 2 июня началась их доставка на уровне уездов.
MINURSO had continued to take steps to ensure the safety of United Nations personnel with the support of the Mine Action Coordination Centre of the Mission. МООНРЗС продолжала принимать меры для обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций при поддержке своего Центра по координации деятельности, связанной с разминированием.
The Office continued to be driven by the philosophy of "stay and deliver," but this required resources to mitigate risks, with an effect upon the cost of delivery. Хотя Организация продолжала следовать своему принципу "оставаться и действовать", ей необходимы ресурсы для снижения уровня риска, что неизбежно отразится на ее оперативных расходах.
In Nepal, the Organization continued to provide technical support to the electoral commission and supported efforts to ensure that the political commitments of all relevant actors regarding the Constituent Assembly election held in November 2013 were met. В Непале Организация продолжала оказывать техническую помощь избирательной комиссии и поддержку усилиям по обеспечению выполнения политических обязательств всех соответствующих сторон в отношении выборов в Учредительное собрание, состоявшихся в ноябре 2013 года.
The Organization has continued to support the efforts of Member States to strengthen the legal regime for oceans, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea. Организация продолжала поддерживать усилия государств-членов по укреплению правового режима океанов, который отражен в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The Organization has continued to assist Member States in taking on issues of crime prevention, criminal justice, good governance and terrorism prevention by building institutions that strengthen accountability and transparency and by assisting in the ratification and implementation of international legal instruments. Организация продолжала оказывать государствам-членам помощь в решении таких вопросов, как предупреждение преступности, уголовное правосудие, благое управление и предотвращение терроризма, путем укрепления учреждений, усиливающих подотчетность и транспарентность, поощряя также ратификацию и осуществление международно-правовых документов.
In 2013, the United Nations continued to strengthen its security management system, including in areas with heightened security risks. В течение 2013 года Организация Объединенных Наций продолжала укреплять свою систему обеспечения безопасности, в том числе в тех районах, где угрозы для безопасности особенно велики.
Soka Gakkai International continued its "People's decade for nuclear abolition", a grass-roots educational initiative launched in 2007 with the aim of rallying international public opinion against nuclear weapons. Международная организация «Сока гаккай»продолжала осуществление своей инициативы «Народное десятилетие за ликвидацию ядерного оружия, массовой образовательной программы, начатой в 2007 году с целью мобилизации международного общественного мнения на борьбу с ядерным оружием.
The Group has continued its efforts to support the implementation of the Programme of Action, including through information sharing on lessons learned from previous disarmament and peacebuilding projects (see General Assembly resolution 67/50, para. 4). Эта Группа продолжала поддерживать осуществление Программы действий, в том числе путем обмена информацией об опыте осуществления предыдущих проектов в области разоружения и миростроительства (см. пункт 4 резолюции 67/50 Генеральной Ассамблеи).
During the biennium, UNCTAD continued to address the challenge of building a more inclusive, stable and sustainable world by adopting the same integrated approach to development policy for an interdependent world that has been the hallmark of its work for five decades. В течение рассматриваемого двухгодичного периода ЮНКТАД продолжала решать задачу построения более инклюзивного, стабильного и устойчивого мира посредством принятия того же комплексного подхода к политике в области развития в условиях взаимозависимого мира, который являлся отличительной особенностью ее работы на протяжение пяти десятилетий.
More broadly, UN-Women continued to strengthen partnerships with multiple actors to influence global agendas and enhanced its role as the global advocate for women's rights with successful communication initiatives, including through social media. В более широком плане Структура «ООН-женщины» продолжала укреплять партнерские связи с многочисленными заинтересованными сторонами с целью оказать воздействие на глобальные повестки дня и расширяла свою роль глобального защитника прав женщин благодаря успешным инициативам в области коммуникации, в том числе с помощью социальных сетей.
During the reporting period, ESCAP continued to play a major role in promoting inclusive and sustainable economic and social development for member States in the region and strengthening their ability to engage with one another and create a regional voice in the face of global challenges. В течение отчетного периода ЭСКАТО продолжала играть важную роль в содействии всестороннему и устойчивому социально-экономическому развитию государств-членов региона и в повышении их способности взаимодействовать и формулировать региональную позицию в отношении глобальных проблем.
The Human Resources Management Service continued to place greater emphasis on guiding and assisting client departments in the preparation of staffing resource planning and the completion of the recruitment process to fill vacant positions. Служба управления людскими ресурсами продолжала расширять работу по ориентации обслуживаемых департаментов и оказанию им помощи в вопросах осуществления кадрового планирования и завершения процесса найма кандидатов для заполнения вакансий.
In 2014, the Office also continued its support for the "Rights up front" initiative, which aims to improve the response of the United Nations to situations subject to, or at risk of, serious violations of international human rights and humanitarian law. В 2014 году Канцелярия также продолжала оказывать поддержку инициативе «Права прежде всего», которая направлена на обеспечение более эффективного реагирования Организации Объединенных Наций на серьезные нарушения международного правозащитного и гуманитарного права или риска совершения таких нарушений.
The Panel of Experts continued to prepare incident reports and implementation assistance notices; it also submitted its final report, including recommendations, to the Security Council Группа экспертов продолжала готовить отчеты об инцидентах и памятки по вопросам осуществления; она также представила свой заключительный доклад, включая рекомендации, для Совета Безопасности
The Gender Unit of the Office of the Special Representative of the Secretary-General in Baghdad continued to assist United Nations agencies that provide humanitarian support to internally displaced persons following the ongoing Anbar crisis. Группа по гендерной проблематике Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря в Багдаде продолжала предоставлять поддержку учреждениям Организации Объединенных Наций, оказывающим гуманитарную помощь лицам, перемещенным внутри страны в связи с продолжающимся кризисом в Анбаре.
However, the security situation in Libya continued to deteriorate in early 2014, and the national armed forces remain, as yet, unable to provide adequate protection to United Nations staff and premises. Тем не менее в начале 2014 года ситуация в плане безопасности в Ливии продолжала ухудшаться, и национальные вооруженные силы по-прежнему не могут обеспечить надлежащую защиту персонала и помещений Организации Объединенных Наций.
During the reporting period, UN-Habitat continued to implement a strengthened resource mobilization strategy aimed at widening its donor base to include emerging economy countries, and to expand its earmarked project portfolio. В течение отчетного периода ООН-Хабитат продолжала осуществлять свою расширенную стратегию по привлечению ресурсов, нацеленную на увеличение своей донорской базы и включение в нее стран с формирующейся рыночной экономикой, а также на рост своего портфеля целевых проектов.
It also continued to analyse the implementation of the Legal Framework for Peace and the Military Justice Reform in order to assess their impact on the conduct of national proceedings relating to crimes under the Court's jurisdiction. Она также продолжала анализировать осуществление законодательства о мире и реформе военной юстиции, с тем чтобы дать оценку его воздействия на ведение национальных разбирательств в отношении преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда.
The Office continued to consult closely with the Colombian authorities, with a view to ensuring that genuine national proceedings are carried out against those most responsible for the most serious crimes. Канцелярия продолжала тесно консультироваться с властями Колумбии в целях обеспечения того, чтобы проводились должным образом разбирательства в отношении лиц, несущих наибольшую ответственность за самые серьезные преступления.
The Office continued to gather and analyse information related to alleged crimes committed by the Uganda People's Defence Forces and continues to encourage national proceedings in relation to both parties to the conflict. ЗЗ. Канцелярия продолжала сбор и анализ информации в связи с предполагаемыми преступлениями, совершенными Народными силами обороны Уганды, и продолжает содействовать проведению национальных разбирательств в отношении обеих сторон конфликта.
To support developing countries, in particular least developed countries, UNIDO continued to facilitate the strengthening of agro-industrial capacities and the technological upgrading along agro-industrial value chains, from the farm level to final consumption. Для поддержки развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, ЮНИДО продолжала содействовать укреплению агропромышленного потенциала и технической модернизации агропромышленных производственно-сбытовых цепочек, начиная с уровня фермы и заканчивая конечным потреблением.