| UNDP continued its efforts to ensure that it attracts, retains and develops appropriate talent. | ПРООН продолжала свои усилия по обеспечению привлечения, удержания и повышения профессионального уровня соответствующих специалистов. |
| During 2006, the UNOPS corporate, governance and organizational structures continued to evolve. | В течение 2006 года продолжала меняться корпоративная, управленческая и организационная структура ЮНОПС. |
| Strong economic growth continued in South and South-West Asia in 2006. | В 2006 году экономика Южной и Юго-Западной Азии продолжала развиваться высокими темпами. |
| The Unit has also continued to provide technical support to the public and private press. | Она также продолжала оказывать техническую помощь государственным и частным печатным средствам. |
| Also in 2005, the Mission continued to develop and implement its seven core programmes. | Кроме того, в 2005 году Миссия продолжала заниматься разработкой и осуществлением ее семи основных программ. |
| EUPM has continued to encourage and to monitor weapons collection activities by local police. | ПМЕС продолжала поощрять деятельность по сбору оружия местными полицейскими органами и осуществляла контроль за ней. |
| Also in 2005, EUPM continued to monitor meetings and decisions of the Independent Selection and Review Boards. | Также в 2005 году ПМЕС продолжала осуществлять контроль за проведением совещаний и за решениями, принимаемыми независимыми комиссиями по обзору и отбору. |
| UNAMI, through the efforts of the Deputy Reconstruction and Humanitarian Coordinator, has continued to ensure effective donor coordination in Baghdad. | МООНСИ продолжала обеспечивать эффективную координацию действий доноров в Багдаде благодаря усилиям заместителя координатора по вопросам реконструкции и гуманитарным вопросам. |
| However, the Mission continued to coordinate limited demining operations in the adjacent areas south of the Zone. | Тем не менее Миссия продолжала координировать ограниченные операции по разминированию прилегающих районов к югу от временной зоны. |
| UNMEE continued to monitor conflict-related human rights issues in the Mission area. | МООНЭЭ продолжала отслеживать связанные с конфликтом вопросы нарушения прав человека в районе действия Миссии. |
| The humanitarian situation continued to improve during the period under review. | Гуманитарная ситуация продолжала улучшаться в течение рассматриваемого периода. |
| The security situation in Darfur has continued to deteriorate in several areas. | В нескольких районах Дарфура обстановка в плане безопасности продолжала ухудшаться. |
| Gender 77. UNMIS continued to support gender mainstreaming both within the mission and with the Government. | МООНВС продолжала поддерживать деятельность по женской проблематике своими силами, а также вместе с правительством. |
| It also continued to participate in local working groups on crime prevention and assisted in community policing. | Она также продолжала участвовать в деятельности местных рабочих групп по предупреждению преступности и оказывала содействие в организации полицейской службы в общинах. |
| UNDP continued to support capacity-building of local NGOs carried out by the United Nations Volunteer Programme. | ПРООН продолжала поддерживать работу по укреплению потенциала местных неправительственных организаций, которой занимается программа Добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| UNOMIG continued to mobilize funds from donors and implement quick-impact projects in the conflict zone. | МООННГ продолжала мобилизовывать средства среди доноров и осуществлять в зоне конфликта проекты, дающие быструю отдачу. |
| In the meantime, UNOCI has continued to carry out its Security Council-mandated tasks. | Тем временем ОООНКИ продолжала осуществлять свои задачи, которые были ей поручены Советом Безопасности. |
| UNESCO also continued to support pre-service and in-service teacher trainings, in partnership with the National University of Timor-Leste. | В партнерском сотрудничестве с Национальным университетом Тимора-Лешти ЮНЕСКО продолжала оказывать поддержку подготовке учителей как в учебных заведениях, так и непосредственно на рабочих местах. |
| The telephone service between the Tindouf area camps and the Territory continued to operate successfully during the reporting period. | В течение отчетного периода продолжала успешно функционировать линия телефонной связи между лагерями беженцев в районе Тиндуфа и Территорией. |
| On the basis of previously established modalities for sharing information, the Panel continued to receive full and excellent cooperation from AMIS. | На основе ранее установленных процедур обмена информацией Группа продолжала получать полное и полезное содействие со стороны МАСС. |
| A fragile political and security environment continued to prevail in Lebanon. | В Ливане продолжала сохраняться непрочная политическая обстановка и обстановка в плане безопасности. |
| Sierra Leone continued to make progress in its peacebuilding efforts during the reporting period. | В течение отчетного периода Сьерра-Леоне продолжала добиваться прогресса в своих усилиях в области миростроительства. |
| UNMIL continued its human rights promotion, protection and monitoring activities throughout the country. | МООНЛ продолжала работу по поощрению и защите прав человека и наблюдению за ситуацией в этой области по всей стране. |
| The Group continued to experience access problems with the Gendarmerie and FANCI during inspections. | Во время проведения проверок Группа продолжала сталкиваться с проблемами предоставления доступа со стороны жандармерии и НВСКИ. |
| The Group continued to investigate the use of foreign nationals by the Government and the rebels. | Группа продолжала заниматься изучением вопроса об использовании иностранных граждан правительственными силами и силами повстанцев. |