| UNMIL continued to provide mandatory awareness training, voluntary HIV testing and behaviour change communication to all peacekeepers. | МООНЛ продолжала проведение обязательных инструктажей по повышению уровня осведомленности о проблеме ВИЧ/СПИДа, добровольное тестирование на ВИЧ и коммуникационные мероприятия по изменению поведенческих установок, ориентированные на всех миротворцев. |
| UNSOA continued to provide medical equipment, supplies and services to AMISOM. | ЮНСОА продолжала предоставлять АМИСОМ медицинское оборудование, принадлежности и услуги. |
| Libya continued to make efforts to secure the extradition of Abdullah al-Senussi from Mauritania. | Ливия продолжала предпринимать усилия с целью добиться экстрадиции из Мавритании Абдуллы ас-Сенуси. |
| The National Electoral Commission continued to play a lead role in the preparation and management of the forthcoming elections in Sierra Leone. | Национальная избирательная комиссия продолжала играть ведущую роль в подготовке к предстоящим выборам и управлении избирательным процессом в стране. |
| The Commission continued to examine ways of ensuring political neutrality on the part of media practitioners. | Комиссия продолжала изучать методы обеспечения политической нейтральности работников СМИ. |
| Sierra Leone has continued to make significant progress in consolidating its hard-won peace and building democratic foundations. | Сьерра-Леоне продолжала уверенно двигаться по пути укрепления с трудом завоеванного мира и построения демократических основ. |
| During the reporting period, the Committee continued to be assisted by the Panel of Experts. | В течение отчетного периода Группа экспертов продолжала оказывать помощь Комитету. |
| The United Nations continued to operate effectively throughout Libya in the second half of 2012 despite a deteriorating security situation. | Во второй половине 2012 года, несмотря на ухудшение ситуации в плане безопасности, Организация Объединенных Наций продолжала осуществлять эффективную деятельность на всей территории Ливии. |
| In this context, MINUSTAH continued to play a vital role in maintaining overall security and stability. | В этой связи МООНСГ продолжала играть жизненно важную роль в поддержании общей безопасности и стабильности. |
| The Mission continued to provide technical and logistical assistance to facilitate the adoption of the country's legislative agenda and the functioning of Parliament. | Миссия продолжала оказывать техническую и организационную поддержку процессу принятия программы законодательной работы и функционирования парламента. |
| The Mission continued to monitor and report on the human rights situation in Haiti and assist the Haitian authorities and civil society through capacity-building activities. | Миссия продолжала отслеживать и документировать положение в области прав человека на Гаити, а также оказывать содействие властям и гражданскому обществу, осуществляя мероприятия по созданию потенциала. |
| Meanwhile, the National Legislative Assembly continued to debate the reports of the Auditor General for 2007 and 2008. | Вместе с тем Национальная законодательная ассамблея продолжала обсуждать доклады Генерального ревизора за 2007 и 2008 годы. |
| It also continued to monitor protection issues through integrated team visits to high-risk areas. | Она продолжала также отслеживать вопросы защиты на основе поездок интегрированной группы в районы повышенного риска. |
| UNMISS also continued to provide technical support to the State Security Committees, including the establishment of their secretariats in seven States. | МООНЮС продолжала также оказывать техническую поддержку комитетам безопасности штатов, в том числе в создании их секретариатов в семи штатах. |
| The United Nations Joint Programme on HIV and AIDS continued its capacity-building support to the Government. | Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу продолжала оказывать правительству поддержку в наращивании потенциала. |
| The Darfur Regional Authority continued to prepare for the Darfur internal dialogue and consultations provided for in the Doha Document. | Дарфурская региональная администрация продолжала подготовку к внутридарфурскому диалогу и консультациям, предусмотренным в Дохинском документе. |
| The Mission continued to make significant progress in reducing the threat and impact of landmines and explosive remnants of war. | Миссия продолжала весьма успешно решать задачу уменьшения опасности, исходящей от наземных мин и взрывоопасных пережитков войны, и смягчения связанных с ними последствий. |
| UNAMID continued to urge the authorities to approve all visa requests promptly. | ЮНАМИД продолжала обращаться к властям с настоятельными призывами оперативно удовлетворять все визовые запросы. |
| During its mandate, the Group continued to follow up on the activities of the pro-Gbagbo radical wing present in Ghana. | В течение срока действия своего мандата Группа продолжала следить за деятельностью поддерживающего Гбагбо радикального крыла, действующего в Гане. |
| During the reporting period, the Special Investigative Task Force continued to consolidate and analyse information obtained from institutional sources. | В отчетный период Специальная следственная группа продолжала обобщать и анализировать полученную из официальных источников информацию. |
| UNIOGBIS continued to support the development of the vision, mission, organization and objectives of the National Defence Institute. | ЮНИОГБИС продолжала содействовать развитию политики, мандата, организационной структуры и задач Национального института обороны. |
| UNIOGBIS continued to support national and international efforts on security sector reform and rule of law. | ЮНИОГБИС продолжала содействовать осуществлению на национальном и международном уровне усилий по реформе сектора безопасности и поддержанию законности. |
| With regard to the media, UNCTAD continued to refine its press campaigns for flagship reports to ensure maximum outreach. | Что касается средств массовой информации, то ЮНКТАД продолжала повышать качество проводимых информационных кампаний в прессе, посвященных выпуску основных полноформатных докладов, для охвата максимальной аудитории. |
| Furthermore, UNCTAD continued to provide comprehensive information on iron ore market developments. | Кроме того, ЮНКТАД продолжала служить источником информации о тенденциях на рынке железной руды. |
| UNCTAD continued implementing actions and commitments agreed in the Istanbul Programme of Action that are within its mandates and competence. | ЮНКТАД продолжала осуществлять относящиеся к ее сфере ведения мероприятия и обязательства, согласованные в Стамбульской программе действий. |