UNMIL continued to provide mandatory awareness training, voluntary HIV testing and behaviour change communication to all peacekeepers. |
МООНЛ продолжала проведение обязательных инструктажей по повышению уровня осведомленности о проблеме ВИЧ/СПИДа, добровольное тестирование на ВИЧ и коммуникационные мероприятия по изменению поведенческих установок, ориентированные на всех миротворцев. |
UNSOA continued to provide medical equipment, supplies and services to AMISOM. |
ЮНСОА продолжала предоставлять АМИСОМ медицинское оборудование, принадлежности и услуги. |
Libya continued to make efforts to secure the extradition of Abdullah al-Senussi from Mauritania. |
Ливия продолжала предпринимать усилия с целью добиться экстрадиции из Мавритании Абдуллы ас-Сенуси. |
The National Electoral Commission continued to play a lead role in the preparation and management of the forthcoming elections in Sierra Leone. |
Национальная избирательная комиссия продолжала играть ведущую роль в подготовке к предстоящим выборам и управлении избирательным процессом в стране. |
The Commission continued to examine ways of ensuring political neutrality on the part of media practitioners. |
Комиссия продолжала изучать методы обеспечения политической нейтральности работников СМИ. |
Sierra Leone has continued to make significant progress in consolidating its hard-won peace and building democratic foundations. |
Сьерра-Леоне продолжала уверенно двигаться по пути укрепления с трудом завоеванного мира и построения демократических основ. |
During the reporting period, the Committee continued to be assisted by the Panel of Experts. |
В течение отчетного периода Группа экспертов продолжала оказывать помощь Комитету. |
The United Nations continued to operate effectively throughout Libya in the second half of 2012 despite a deteriorating security situation. |
Во второй половине 2012 года, несмотря на ухудшение ситуации в плане безопасности, Организация Объединенных Наций продолжала осуществлять эффективную деятельность на всей территории Ливии. |
In this context, MINUSTAH continued to play a vital role in maintaining overall security and stability. |
В этой связи МООНСГ продолжала играть жизненно важную роль в поддержании общей безопасности и стабильности. |
The Mission continued to provide technical and logistical assistance to facilitate the adoption of the country's legislative agenda and the functioning of Parliament. |
Миссия продолжала оказывать техническую и организационную поддержку процессу принятия программы законодательной работы и функционирования парламента. |
The Mission continued to monitor and report on the human rights situation in Haiti and assist the Haitian authorities and civil society through capacity-building activities. |
Миссия продолжала отслеживать и документировать положение в области прав человека на Гаити, а также оказывать содействие властям и гражданскому обществу, осуществляя мероприятия по созданию потенциала. |
Meanwhile, the National Legislative Assembly continued to debate the reports of the Auditor General for 2007 and 2008. |
Вместе с тем Национальная законодательная ассамблея продолжала обсуждать доклады Генерального ревизора за 2007 и 2008 годы. |
It also continued to monitor protection issues through integrated team visits to high-risk areas. |
Она продолжала также отслеживать вопросы защиты на основе поездок интегрированной группы в районы повышенного риска. |
UNMISS also continued to provide technical support to the State Security Committees, including the establishment of their secretariats in seven States. |
МООНЮС продолжала также оказывать техническую поддержку комитетам безопасности штатов, в том числе в создании их секретариатов в семи штатах. |
The United Nations Joint Programme on HIV and AIDS continued its capacity-building support to the Government. |
Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу продолжала оказывать правительству поддержку в наращивании потенциала. |
The Darfur Regional Authority continued to prepare for the Darfur internal dialogue and consultations provided for in the Doha Document. |
Дарфурская региональная администрация продолжала подготовку к внутридарфурскому диалогу и консультациям, предусмотренным в Дохинском документе. |
The Mission continued to make significant progress in reducing the threat and impact of landmines and explosive remnants of war. |
Миссия продолжала весьма успешно решать задачу уменьшения опасности, исходящей от наземных мин и взрывоопасных пережитков войны, и смягчения связанных с ними последствий. |
UNAMID continued to urge the authorities to approve all visa requests promptly. |
ЮНАМИД продолжала обращаться к властям с настоятельными призывами оперативно удовлетворять все визовые запросы. |
During its mandate, the Group continued to follow up on the activities of the pro-Gbagbo radical wing present in Ghana. |
В течение срока действия своего мандата Группа продолжала следить за деятельностью поддерживающего Гбагбо радикального крыла, действующего в Гане. |
During the reporting period, the Special Investigative Task Force continued to consolidate and analyse information obtained from institutional sources. |
В отчетный период Специальная следственная группа продолжала обобщать и анализировать полученную из официальных источников информацию. |
UNIOGBIS continued to support the development of the vision, mission, organization and objectives of the National Defence Institute. |
ЮНИОГБИС продолжала содействовать развитию политики, мандата, организационной структуры и задач Национального института обороны. |
UNIOGBIS continued to support national and international efforts on security sector reform and rule of law. |
ЮНИОГБИС продолжала содействовать осуществлению на национальном и международном уровне усилий по реформе сектора безопасности и поддержанию законности. |
With regard to the media, UNCTAD continued to refine its press campaigns for flagship reports to ensure maximum outreach. |
Что касается средств массовой информации, то ЮНКТАД продолжала повышать качество проводимых информационных кампаний в прессе, посвященных выпуску основных полноформатных докладов, для охвата максимальной аудитории. |
Furthermore, UNCTAD continued to provide comprehensive information on iron ore market developments. |
Кроме того, ЮНКТАД продолжала служить источником информации о тенденциях на рынке железной руды. |
UNCTAD continued implementing actions and commitments agreed in the Istanbul Programme of Action that are within its mandates and competence. |
ЮНКТАД продолжала осуществлять относящиеся к ее сфере ведения мероприятия и обязательства, согласованные в Стамбульской программе действий. |