Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжала

Примеры в контексте "Continued - Продолжала"

Примеры: Continued - Продолжала
In 1997-1999, UNDP has continued to allocate substantial resources in support of international efforts to promote recovery and stability in the Balkans. В 1997-1999 годах ПРООН продолжала выделять значительные ресурсы в поддержку международной деятельности, направленной на содействие экономическому возрождению и стабильности на Балканах.
In Afghanistan, the United Nations continued to undertake a notable innovation in the realm of strategic coordination for peace-building - the Afghanistan Strategic Framework. В Афганистане Организация Объединенных Наций продолжала осуществлять заслуживающее внимания нововведение в области стратегической координации в интересах миростроительства - Стратегические рамки для Афганистана.
The United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH) has continued to assist the Prosecutor when requested with logistics, communications and accommodation. Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ) продолжала оказывать помощь Обвинителю, когда она обращалась с просьбой обеспечить материально-техническое снабжение, связь и размещение.
During the period under review, the United Nations system continued to implement the follow-up to the Fourth World Conference on Women. В течение рассматриваемого периода система Организации Объединенных Наций продолжала осуществлять деятельность по выполнению решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
According to the Economic Commission for Africa (ECA), the least developed countries in Africa, as a group, continued to increase their growth momentum. Согласно данным Экономической комиссии для Африки (ЭКА), группа африканских наименее развитых стран продолжала наращивать свои темпы роста.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) continued its school rehabilitation work in the Una Sana, Sarajevo, Middle Bosnia and Zenica-Doboj cantons. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) продолжала заниматься работой по восстановлению школ в кантонах Уна - Сана, Сараево, Средняя Босния и Зеница - Добой.
Ethiopia's continued attacks over the next few days triggered a series of spiralling clashes until 12 May, with both sides bringing reinforcements. Эфиопия продолжала свои атаки на протяжении последующих нескольких дней, что вызвало целый ряд все более интенсивных столкновений в период до 12 мая, в ходе которых обе стороны использовали подкрепления.
Despite the shortcomings of the authorities of Bosnia and Herzegovina in addressing economic management, the international reconstruction aid has continued to fuel economy recovery. Несмотря на просчеты, допущенные властями Боснии и Герцеговины, в решении проблем в области экономического управления, международная помощь на восстановление продолжала подпитывать процесс экономического оживления.
WHO continued its observation, mostly in governorates that could be covered within a day, and also focused observation on warehouses and health facilities in Baghdad. ВОЗ продолжала проводить наблюдения главным образом в тех мухафазах, куда было можно осуществлять однодневные поездки, а также уделяла особое внимание наблюдениям за складами и медицинскими учреждениями в Багдаде.
During December, mutually acceptable arrangements were made to ensure that there will be a continued media voice for the Serb community within the region. В декабре были достигнуты взаимоприемлемые договоренности в отношении того, чтобы сербская община в районе продолжала иметь свои собственные средства массовой информации.
New information continued to be received on the fighting between the KLA and the Serb security forces around Pec, Cecanice and Djakovic. Продолжала поступать все новая информация о боевых действиях между ОАК и сербскими силами безопасности в районах Печ, Цеканице и Джяковица.
The Multidisciplinary Observation Unit has continued to focus on the distribution and adequacy of agricultural inputs, the rational prescription of veterinary drugs and vaccines, and the connection between animal and human disease. Группа многостороннего наблюдения продолжала уделять основное внимание распределению и адекватности поставляемых сельскохозяйственных материалов, рациональному предписанию ветеринарных препаратов и вакцин, а также вопросу о связи между заболеваниями животных и человека.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) continued its work in cooperation with other international organizations in developing new curricula for the country's schools. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), действуя в сотрудничестве с другими международными организациями, продолжала свои усилия по разработке новых учебных программ для школ страны.
But it continued to see these enemies as an all-pervasive threat to the regime and its dream of a fully independent and socially and ethnically homogeneous Cambodia. Однако она продолжала рассматривать этих врагов как постоянно существующую угрозу для режима и для своих планов создания полностью независимой и в социальном и этническом плане однородной Камбоджи.
MICIVIH continued to provide technical assistance and other forms of support to the Office in its efforts to improve its operating structures and operations. МГМГ продолжала оказывать Управлению техническое и иное содействие в совершенствовании его действующих структур и функционирования.
The Commission furthermore participated in, and continued to support, the drafting and adoption of an Additional Protocol to the African Charter on the Rights of Women. Кроме того, Комиссия участвовала в разработке и принятии Дополнительного протокола к Африканской хартии прав женщин и продолжала поддерживать этот процесс.
UNDCP continued its efforts to promote regional and international cooperation in combating illicit drug trafficking by sea, in line with article 17 of the 1988 Convention. ЮНДКП продолжала предпринимать шаги, направленные на расширение регионального и международного сотрудничества в пресечении незаконного оборота наркотиков на море в соответствии со статьей 17 Конвенции 1988 года.
In 1997, UNDCP continued to strengthen its relationship with research organizations throughout the world and widened its network of collaborating institutions. В 1997 году ЮНДКП продолжала укреплять свои связи с научно-исследовательскими организациями во всем мире и расширять сеть сотрудничающих с ней учреждений.
The United Nations, acting through UNCTAD, and GATT/WTO continued to exercise joint responsibility for ITC, pursuant to arrangements agreed upon during 1995. Действуя через ЮНКТАД и ГАТТ/ВТО, Организация Объединенных Наций продолжала нести солидарную ответственность за работу МТЦ в соответствии с договоренностями, достигнутыми в 1995 году.
The National Guard, in particular, continued significant military construction along its ceasefire line, some of which encroached on the buffer zone. Национальная гвардия, в частности, продолжала вести значительные военно-строительные работы вдоль линии прекращения огня, вторгаясь в некоторых местах в буферную зону.
Despite vigorous efforts to diversify the largely commodity-based composition of their exports, the LDC economies continued to be vulnerable to vicissitudes and instability in commodity markets. Несмотря на энергичные усилия по диверсификации их в значительной степени сырьевого экспорта, экономика стран НРС продолжала оставаться уязвимой по отношению к колебаниям и нестабильности на сырьевых рынках.
However, there were no expenditures under this heading as a result of the continued support provided to the mission by UNPF. Однако средства по данной статье не расходовались вследствие того, что миссия продолжала получать поддержку со стороны МСООН.
The Mission also continued to work with various organizations in the area of human rights education (see para. 127). Кроме того, Миссия продолжала поддерживать сотрудничество с различными организациями, занимающимися вопросами просвещения по правам человека (см. пункт 127).
The United Nations continued to bear certain costs related to space, major equipment and utilities for the catering facilities, thus indirectly subsidizing the operation. Организация Объединенных Наций продолжала нести определенные издержки, связанные с обеспечением предприятий общественного питания помещениями, основным оборудованием и коммунальным обслуживанием, косвенно субсидируя тем самым их работу.
HRFOR organized seminars, conferences and workshops, continued to sponsor two human rights theatre troupes, and produced video cassettes, playing cards, banners and radio plays. ПОПЧР организовывала семинары, конференции и семинары-практикумы, продолжала выступать в качестве спонсора двух театральных трупп по правам человека и выпускала видеокассеты, игральные карты, флажки и радиопостановки.