During the past decades, Sri Lanka has continued to consolidate achievements in the fields of population, development and reproductive health. |
За прошедшие десятилетия Шри-Ланка продолжала укреплять достижения в областях народонаселения, развития и репродуктивного здоровья. |
The population of the Isle of Man has continued to rise. |
Численность населения острова Мэн продолжала расти. |
We note that the situation in Afghanistan also continued to be regularly considered by the Council throughout the period under review. |
Мы отмечаем, что ситуация в Афганистане также продолжала регулярно рассматриваться Советом за отчетный период. |
UNMIK has continued to make progress in establishing substantial autonomy and self-government, as required under resolution 1244. |
МООНК продолжала добиваться прогресса в деле обеспечения существенной автономии и самоуправления во исполнение резолюции 1244. |
The Committee's Monitoring Group continued its work of monitoring the implementation of Security Council resolutions 1267, 1333, 1390 and 1455. |
Действующая при Комитете Группа контроля продолжала свою работу по наблюдению за осуществлением резолюций Совета Безопасности 1267, 1333, 1390 и 1455. |
ECLAC has continued to promote inter-agency coordination, particularly in the areas of the advancement of women and of ageing. |
ЭКЛАК продолжала содействовать укреплению межучрежденческой координации, особенно в области улучшения положения женщин и проблем старения. |
More seriously, while the question was still under consideration by the Committee, TRP continued granting accreditation to Kok Ksor and MFI. |
И, что более серьезно, пока Комитет еще рассматривал этот вопрос, ТРП продолжала предоставлять аккредитацию Кок Ксору и ФГИ. |
The expansion of the Convention across the ECE region has continued throughout its history. |
Сфера действия Конвенции за годы ее существования продолжала расширяться в масштабах региона ЕЭК. |
Over the reporting period, British Columbia's completion rate with respect to primary and secondary schools continued to rise. |
За отчетный период процентная доля жителей Британской Колумбии, получивших начальное и среднее образование, продолжала расти. |
IRHA continued a dialogue with the Government of Venezuela to prepare an agreement on rural housing. |
МАСЖС продолжала свой диалог с правительством Венесуэлы в целях подготовки соглашения по вопросам строительства жилья. |
Throughout the period, LWF continued to work with WFP under the terms of a memorandum of understanding signed in 1998. |
В течение рассматриваемого периода ВЛФ продолжала сотрудничать с МПП на основе меморандума о взаимопонимании, подписанного в 1998 году. |
UNV continued to improve its traditional methods of recruitment through UNDP country offices and cooperating organizations, and the Internet. |
ДООН продолжала совершенствовать свои традиционные методы набора добровольцев через страновые отделения ПРООН и организации-партнеры, а также через Интернет. |
Apart from the work on the additionality tool, it continued its work to consider methodology proposals and provide recommendations to the Board. |
Помимо работы по инструменту для демонстрации оценки дополнительного характера, Группа продолжала свою деятельность по рассмотрению предложений в отношении методологий и подготовки рекомендаций для Совета. |
The programme continued the development of the GHG information system and related software tools for analysis and presentation of inventory data. |
Программа продолжала деятельность по разработке информационной системы по ПГ и соответствующих программных средств для анализа и представления кадастровых данных. |
The programme continued to facilitate information sharing among agencies and to build the resource library. |
Программа продолжала работу по содействию информационному обмену между учреждениями и наращиванию библиотеки ресурсов. |
The Philippine economy had continued to make remarkable progress in recent years, notwithstanding the economic, political and security issues faced by the international business community. |
В последние годы филиппинская экономика, несмотря на экономические и политические трудности, а также проблемы в области безопасности, с которыми сталкивается международное деловое сообщество, продолжала успешно развиваться. |
Subsequently, under European colonization, it had continued trading in commodities such as tea, rubber and coconut products. |
Затем в период европейской колонизации ее страна продолжала торговать такими товарами, как чай, каучук и продукты переработки кокосовых орехов. |
Over the past three months, UNMISET has also continued to support the work of the PNTL Institution Strengthening Committee. |
За последние три месяца МООНПВТ также продолжала поддерживать деятельность Комитета по укреплению института НПТЛ. |
The UNMOVIC database continues to be updated and the electronic archiving of documents continued. |
База данных ЮНМОВИК продолжает обновляться, и продолжала осуществляться архивация документов с помощью электронных средств. |
Fourth, UNDP has continued its role in policy development and practice guidance. |
В-четвертых, ПРООН продолжала осуществлять свою роль, связанную с разработкой политики и руководством практической деятельностью. |
UNMEE continued to promote HIV/AIDS awareness among the Mission's peacekeeping personnel. |
МООНЭЭ продолжала заниматься повышением информированности о проблеме ВИЧ/СПИДа среди миротворческого персонала Миссии. |
UNMEE continued to conduct human rights training for its peacekeepers. |
МООНЭЭ продолжала проводить среди своих миротворцев подготовку по вопросам прав человека. |
The Mission continued to disseminate information about the peace process and the work of UNMEE by a number of different means. |
Миссия продолжала распространять информацию относительно мирного процесса и деятельности МООНЭЭ с помощью различных средств. |
MONUC continued to provide logistical assistance to humanitarian agencies addressing crises, as well as to Congolese authorities, where possible. |
МООНДРК продолжала, по мере возможности, оказывать материально-техническую помощь гуманитарным учреждениям, пытающимся урегулировать кризисные ситуации, а также конголезским властям. |
MONUC also continued to document serious abuses against children and worked towards reinforcing the capacities of local NGOs in this regard. |
МООНДРК продолжала также собирать информацию о случаях плохого обращения с детьми и работала над укреплением потенциала местных НПО, занимающихся этой проблемой. |