It had continued to build and improve the capacity of environmental and statistical authorities in the target countries to produce environmental statistics and indicators. |
Она продолжала деятельность по созданию и укреплению в целевых странах потенциала природоохранных и статистических учреждений для подготовки экологических статистики и показателей. |
The Implementation Support Unit continued to assist in organising the work of the Steering Committee of the Sponsorship Programme, which met three times in 2013. |
Группа имплементационной поддержки продолжала оказывать содействие в организации работы Руководящего комитета Программы спонсорства, который собирался трижды в 2013 году. |
In entering its third year of operation, the Implementation Support Unit continued to work in accordance with its mandate and made further progress on its key aspects. |
Вступив в свой третий год функционирования, Группа имплементационной поддержки продолжала работать в соответствии со своим мандатом и добиваться дальнейшего прогресса в ключевых аспектах своей деятельности. |
In 2012, UNDP continued to strengthen a systematic approach to enhancing the capacity of national entities both to manage grants and to ensure smooth and timely transitions, using measurable milestones. |
В 2012 году ПРООН продолжала укреплять систематический подход к наращиванию потенциала национальных учреждений в области освоения субсидий и обеспечения плавного и своевременного перехода, используя поддающиеся измерению контрольные показатели. |
UNDP continued to be the most important partner for UNOPS, accounting for $299 million, 31 per cent of total delivery, in line with 2011. |
ПРООН продолжала оставаться крупнейшим партнером ЮНОПС, и на ее долю пришлось 299 млн. долл. США, или 31 процент от общего объема поставок, что примерно соответствует уровню 2011 года. |
On the other hand, Wendy continued to see her American. |
А Вэнди, наоборот, продолжала встречаться со своим американцем |
In the meantime, unfriendly acts continued to be perpetrated against Eritrea by the new Administration with almost the same intensity and frequency as before. |
Тем временем новая администрация продолжала предпринимать недружественные действия в отношении Эритреи почти с той же активностью и столь же часто, как и раньше. |
UNCTAD also continued its research pertaining to access to world markets through further analysis of UNCTAD's Liner Shipping Connectivity Index (LSCI). |
Помимо этого, ЮНКТАД продолжала свои исследования, касающиеся доступа на мировые рынки, посредством дальнейшего анализа индекса обслуживания линейным судоходством ЮНКТАД (ИОЛС). |
The European Union military mission in Bosnia and Herzegovina (EUFOR) continued to provide a military force of some 2,000 personnel, retaining the capacity to bring in over-the-horizon reserves. |
Военная миссия Европейского союза в Боснии и Герцеговине (СЕС) продолжала предоставлять вооруженные силы численностью примерно 2000 человек и сохраняла возможности для привлечения дополнительных резервов. |
MONUC continued to conduct random airport checks in North and South Kivu with DRC authorities in support of efforts to stem the illegal exploitation of natural resources. |
МООНДРК совместно с властями Демократической Республики Конго продолжала осуществлять выборочные проверки в аэропортах Северного и Южного Киву для поддержки усилий по прекращению незаконной эксплуатации природных ресурсов. |
The Guinea-Bissau configuration of the Peacebuilding Commission continued its engagement with the country, following the successful elections and the nomination of the new Government on 7 January 2009. |
Структура Комиссии по миростроительству по Гвинее-Бисау продолжала действовать в стране после успешных выборов и назначения членов нового правительства 7 января 2009 года. |
UNESCO, together with the World Bank and UNICEF, continued to provide technical support to strengthen the capacity of the Government's education management information system. |
ЮНЕСКО, совместно со Всемирным банком и ЮНИСЕФ, продолжала оказывать техническую поддержку в целях расширения возможностей созданной правительством системы управленческой информации в области образования. |
MONUC has continued to provide operational support to FARDC aimed at stabilizing sensitive areas and expanding State authority, both of which are critical elements of the benchmarks. |
МООНДРК продолжала оказывать оперативную поддержку ВСДРК с целью стабилизации уязвимых районов и укрепления государственной власти, что является двумя важнейшими элементами контрольных показателей. |
During the reporting period, the Office of the Prosecutor continued to transfer investigative materials to Bosnia and Herzegovina, including four complete case files, relating to 11 suspects. |
В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя продолжала передачу следственных материалов Боснии и Герцеговине, включая четыре полных досье по делам, касающимся 11 подозреваемых. |
UNMIT has continued its integrated "one United Nations system" approach and made significant progress in achieving integration across all relevant areas of the mandate. |
ИМООНТ продолжала проводить свою работу на комплексной основе, опирающейся на принцип «единства системы Организации Объединенных Наций», и добилась существенного прогресса в обеспечении интеграции по всем соответствующим областям своего мандата. |
The Information and Evidence Support Section has continued its support to ongoing trials and appeals and to proceedings for the preservation of evidence. |
Секция информации и доказательств Канцелярии Обвинителя продолжала обеспечивать поддержку текущих судебных и апелляционных разбирательств и деятельности по сохранению доказательств. |
The Legal Library continued to widely distribute the 2011 version of the Tribunal's Basic Documents and Case Law DVD and CD-ROM worldwide, especially in Rwanda. |
Юридическая библиотека продолжала распространять по всему миру, и в частности в Руанде, подготовленную ею в 2011 году подборку основных документов и прецедентов Трибунала на видео- и компакт-дисках. |
Pending the establishment and effective functioning of the Abyei Area joint institutions, the mission continued to implement its multifaceted strategy for the protection of civilians. |
В преддверии создания и последующей эффективной деятельности совместных учреждений в районе Абьей Миссия продолжала осуществлять свою многоаспектную стратегию защиты гражданских лиц. |
The mission continued to provide Sudanese and South Sudanese monitors in Assosa with accommodation, transportation, life, medical, communications and information technology support. |
Миссия продолжала оказывать поддержку находящимся в Асосе наблюдателям из Судана и Южного Судана в плане размещения, транспорта, организации быта, медицинского обслуживания, связи и информационных технологий. |
In the same region, UNESCO continued to train young people on the sociocultural aspects of peace, reconciliation and post-conflict reconstruction, in particular through the Youth Peace Ambassadors programme. |
В том же регионе ЮНЕСКО продолжала обеспечивать молодежи подготовку по социально-культурным аспектам мира, примирения и постконфликтного восстановления, в частности через посредство программы Молодых послов мира. |
UNAMA continued to provide analytical, advisory and technical support to the High Peace Council, including facilitating air transport for the visit to Islamabad. |
МООНСА продолжала оказывать аналитическую, консультативную и техническую поддержку Высшему совету мира и в том числе предоставляла воздушный транспорт для посещения Исламабада. |
2.4 The author nevertheless continued to contact all the official bodies that might be able to intervene in order to shed light on what had happened to her husband. |
2.4 Вместе с тем автор продолжала обращаться во все официальные инстанции, которые могли представить какую-либо информацию о судьбе ее супруга. |
UNMIT continued to assist the Government of Timor-Leste in the maintenance of security and the development of security sector institutions. |
ИМООНТ продолжала оказание помощи правительству Тимора-Лешти в обеспечении безопасности и формировании органов безопасности. |
UNMIT continued to emphasize the need to enhance civilian oversight and accountability mechanisms and ensure that military and police have clearly defined and delineated roles and responsibilities. |
ИМООНТ продолжала уделять особое внимание вопросам укрепления механизмов гражданского надзора и подотчетности и четкого определения и разграничения функций и обязанностей военных и полиции. |
UNCTAD has, in cooperation with other UN agencies and through its annual Information Economy Report, continued to provide substantive support on free and open source issues. |
В сотрудничестве с другими учреждениями ООН и через свой ежегодный Доклад об информационной экономике ЮНКТАД продолжала оказывать весомую поддержку по вопросам бесплатного программного обеспечения с открытыми исходными кодами. |