| Pre-Trial Chamber II continued to monitor the status of execution of the arrest warrants. | Палата предварительного производства II продолжала отслеживать вопрос об исполнении ордеров на арест. |
| Each side has continued to violate the Blue Line, whether by air or land. | Каждая сторона продолжала нарушать «голубую линию», с воздуха или с суши. |
| UNEP has continued to monitor the situation in the remaining wetlands and in February 2002 sent a field mission to the region. | ЮНЕП продолжала мониторинг ситуации в остальных заболоченных районах и в феврале 2002 года направила в этот регион свою полевую миссию. |
| In the following months, the OECD continued to exercise pressure on the jurisdictions on its original list. | В течение последовавших месяцев ОЭСР продолжала оказывать давление на юрисдикции, перечисленные в ее первоначальном списке. |
| The campaign against tax evasion in the United States continued to have bearing on the Cayman Islands during the reporting period. | В течение отчетного периода проводившаяся в Соединенных Штатах кампания по борьбе с уклонением от налогов продолжала сказываться на Каймановых островах. |
| The National Congress Party continued its dialogue with northern opposition parties aimed at finding common ground on national issues. | Партия Национальный конгресс продолжала диалог с северными оппозиционными партиями в целях согласования общей позиции по национальным вопросам. |
| In macroeconomic terms, Haiti has continued to make progress in stabilizing the economy under the International Monetary Fund Poverty Reduction and Growth Facility programme. | По макроэкономическим показателям Гаити продолжала добиваться прогресса в области стабилизации экономики в рамках осуществления программы Международного валютного фонда, реализуемой по линии Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста. |
| MINUSTAH continued to support the efforts of the Haitian authorities to strengthen border management. | МООНСГ продолжала поддерживать усилия властей Гаити по укреплению пограничного контроля. |
| Over the years, official development assistance to developing countries had continued to decline in real terms. | На протяжении последних лет официальная помощь в целях развития развивающимся странам продолжала сокращаться в реальном выражении. |
| While the Institute's activities had continued to develop in 2003, its financial base remained precarious. | В то время как деятельность Института в 2003 году продолжала расширяться, его финансовое положение оставалось нестабильным. |
| Trial Chamber II continued sitting in the Bizimungu et al. case, which involves four co-accused. | Судебная камера II продолжала рассматривать дело Бизимунгу и др., по которому проходят четыре обвиняемых. |
| Trial Chamber III also continued hearing evidence in the Edouard Karemera et al. case, involving three co-accused. | Судебная камера III также продолжала рассматривать доказательства в деле Эдуара Каремеры и др., по которому проходят трое сообвиняемых. |
| WFP continued to be active in inter-agency implementation of the CAP and its needs analysis framework. | ВПП продолжала активно участвовать в межучрежденческом процессе ПСД и внедрении системы оценки потребностей. |
| At the same time, it continued its long-standing work on women and the media. | Одновременно она продолжала давно начатую работу в отношении женщин и средств массовой информации. |
| UNDP has continued to interact with the United Nations Statistics Division and World Bank on indicators for the Goals. | ПРООН продолжала взаимодействовать со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций и Всемирным банком по показателям достижения целей. |
| Throughout the year, this guerrilla group continued to be involved in serious breaches of international humanitarian law. | В течение всего года эта партизанская группа продолжала совершать серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
| The Special Rapporteur also continued to monitor the situation in China with regard to the situation in Tibet. | Специальный докладчик также продолжала отслеживать обстановку в Китае применительно к ситуации в Тибете. |
| The independent expert continued to study good practice by States within the terms of reference set out in her previous report. | Независимый эксперт продолжала анализ положительного опыта государств в связи с планом, определенным в ее предыдущем докладе. |
| In practice, the Special Rapporteur has continued doing all her research and writing. | На практике Специальный докладчик продолжала проводить все свои исследования и подготовку письменных материалов. |
| During the reporting period, UNIS continued to promote human rights issues both in its ongoing work and by undertaking special projects relating to specific events. | В отчетный период ИСООН продолжала уделять приоритетное внимание вопросам прав человека как в своей текущей работе, так и в рамках специальных проектов, связанных с отдельными мероприятиями. |
| During the reporting period, UNEP has continued to promote ecosystem approaches. | За отчетный период ЮНЕП продолжала пропагандировать экосистемные подходы. |
| UNDP continued to focus on a number of specific service areas. | ПРООН продолжала уделять особое внимание ряду конкретных видов услуг. |
| In 2002, UNDP continued to make significant advances in promoting the engagement of the private sector in the work of the organization. | В 2002 году ПРООН продолжала обеспечивать значительный прогресс в деле поощрения привлечения частного сектора к деятельности организации. |
| During the turmoil, the Chinese medical team continued to carry out its duties and remained at its post. | Во время беспорядков группа китайских медиков продолжала выполнять свои обязанности и осталась на своем посту. |
| During the past four years CITYNET continued to co-operate and work closely with various UN organizations and agencies. | В течение последних четырех лет СИТИНЕТ продолжала сотрудничать и тесно взаимодействовать с различными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций. |