UNAMID has continued to implement its mandate of contributing to the establishment of a secure and stable environment in Darfur. |
ЮНАМИД продолжала осуществление своей задачи по содействию обеспечению безопасной и стабильной обстановки в Дарфуре. |
Moreover, the general political environment continued to worsen. |
Более того, общая политическая обстановка продолжала ухудшаться. |
MONUSCO continued its mandated efforts to support the harmonization of security sector reform. |
МООНСДРК продолжала предусмотренные ее мандатом усилия в поддержку согласования реформы сектора безопасности. |
UNMIS conducted training and awareness-raising workshops throughout the Mission area and continued to monitor potential risk factors for misconduct during the reporting period. |
В течение отчетного периода МООНВС проводила в разных точках района своего действия учебные и разъяснительные практикумы и продолжала отслеживать потенциальные факторы риска, приводящие к совершению проступков. |
The Mission also continued to support a small residual presence in Iriba. |
Миссия также продолжала оказывать поддержку небольшому воинскому подразделению в Ирибе. |
It has also continued work in the field of terminology. |
Всемирная дорожная ассоциация также продолжала свою работу в области терминологии. |
During the period 2008 - 2009, corrosion of carbon steel continued to decrease, but the decrease was not very substantial. |
В период 2008-2009 годов коррозия углеродистой стали продолжала уменьшаться, однако это уменьшение не было значительным. |
The ISU continued to carry out the duties in the 3MSP President's Paper that serves as the mandate for the Unit. |
З. ГИП продолжала выполнять обязанности по документу Председателя СГУ-З, который выступает в качестве мандата Группы. |
The ISU continued its efforts in supporting States Parties in preparing transparency reports, responding to dozens of requests for assistance. |
ГИП продолжала свои усилия по поддержке государств-участников в подготовке докладов в порядке транспарентности, окликаясь на десятки запросов на содействие. |
During this reporting period, Bangladesh has continued to demonstrate its seriousness regarding the issue of human rights promotion and protection. |
В отчетный период Бангладеш продолжала демонстрировать серьезное отношение к вопросу поощрения и защиты прав человека. |
According to information provided, Argentina continued to censure this regime in 2009. |
Согласно представленной информации, в 2009 году Аргентина продолжала демонстрировать свое несогласие с этим порядком. |
WFP continued to lead the logistics and emergency telecommunications clusters while retaining overall responsibility for the food assistance sector. |
ВПП продолжала осуществлять руководство деятельностью по тематическим блокам, касающимся материально-технического обеспечения и созданием телекоммуникации в чрезвычайных условиях, сохраняя при этом общую ответственность за деятельность сектора продовольственной помощи. |
The OP-CAT Contact Group has continued to assist, advise and support the Subcommittee. |
Контактная группа по Факультативному протоколу продолжала предоставлять помощь, консультирование и поддержку Подкомитету по предупреждению пыток. |
UNDP has also continued work to support local level recovery in over 1,100 small infrastructure projects prioritized by local communities. |
ПРООН продолжала также оказывать помощь в проведении восстановительных мероприятий на местах в рамках более чем 1100 мелких проектов по созданию инфраструктуры, которые были специально отобраны местными общинами. |
In 2009, the Evaluation Unit continued to facilitate the management response system introduced in 2008. |
В 2009 году Группа по вопросам оценки продолжала оказывать содействие системе управленческих мер, созданной в 2008 году. |
The "Images of Men" group steadily continued its activities since the last report. |
С момента представления предыдущего доклада группа под названием «Образы мужчин» неуклонно продолжала свою деятельность. |
OHCHR continued to collaborate closely with UNMIN to ensure complementary and, where appropriate, joint activities on human rights issues. |
УВКПЧ продолжала тесно сотрудничать с МООНН в целях обеспечения взаимодополняемости и при необходимости совместного характера мероприятий в области защиты прав человека. |
The broad-based National Commission on Law and Order continued to function. |
Продолжала работать имеющая широкое представительство Национальная комиссия по вопросам законности и правопорядка. |
Notwithstanding the consequences of the global financial and economic crisis, the economy of Belarus had continued its steady growth. |
Несмотря на последствия глобального финансово-экономического кризиса, экономика Беларуси продолжала устойчиво расти. |
The Human Rights Section continued to participate in the regular justice sector coordination meetings of international partners. |
Секция по вопросам прав человека продолжала принимать участие в координационных совещаниях органов отправления правосудия, проводимых совместно с международными партнерами. |
The Human Rights Section continued its regular interaction with civil society organizations on pertinent human rights issues. |
Секция по вопросу прав человека продолжала регулярно взаимодействовать с организациями гражданского общества в решении соответствующих вопросов прав человека. |
My country has continued to show throughout the past year that it is willing to take bold measures to pursue peace. |
В течение прошедшего года наша страна продолжала демонстрировать свою готовность к принятию решительных мер в поисках мира. |
UNOCI also continued to provide technical assistance on the development of manuals and guidance for the handling of disputes related to the electoral list. |
ОООНКИ также продолжала оказывать техническую помощь в подготовке учебных пособий и инструкций по разрешению споров, имеющих отношение к списку избирателей. |
During the reporting period, UNMIK continued to facilitate Kosovo's participation in international and regional forums. |
В течение отчетного периода МООНК продолжала содействовать участию Косово в работе международных и региональных форумов. |
AMISOM continued to assess alternative training facilities in neighbouring countries, in case they are required. |
АМИСОМ продолжала проводить оценку альтернативных учебных объектов в соседних странах на тот случай, если такие понадобятся. |