The Team continued to profit from complementarities and synergies with other United Nations bodies. |
Группа продолжала использовать преимущества взаимодополняемости и синергизма в рамках взаимодействия с другими органами Организации Объединенных Наций. |
UNAMA continued to offer assistance to the High Peace Council through its Salaam Support Group. |
МООНСА продолжала оказывать помощь Высшему совету мира через Группу поддержки «Салаам». |
The Internal Justice Council is broadly satisfied that the new system has continued to function well. |
Совет по внутреннему правосудию в целом удостоверился, что новая система продолжала хорошо функционировать. |
UNCTAD also continued assisting developing countries in reviewing their investment-related policies through investment policy reviews and related studies. |
Кроме того, в рамках обзоров инвестиционной политики и проводимых в связи с этим исследований ЮНКТАД продолжала оказывать развивающимся странам помощь в анализе их политики в области инвестиций. |
It also continued its work on the redaction and digitization of the collection of audio-visual recordings of the Tribunal's proceedings. |
Она продолжала также свою работу по редактированию и переводу в цифровой формат фонда аудиовизуальных материалов судебных разбирательств в Трибунале. |
The Unit also continued to provide trauma counselling to witnesses and professional psychological support to staff and their families. |
Группа также продолжала осуществлять посттравматическое консультирование свидетелей и оказывать профессиональную психологическую поддержку сотрудникам и членам их семей. |
The Finance Section continued to provide timely and reliable services to staff members and clients of the Tribunal. |
Финансовая секция продолжала оказывать своевременные доброкачественные услуги сотрудникам и клиентам Трибунала. |
The Office of the Prosecutor continued to monitor the situation. |
Канцелярия Обвинителя продолжала следить за ситуацией. |
UNESCO continued to provide technical assistance for the national teacher education strategy, particularly through support to the Commission for Developing the Teaching Profession. |
ЮНЕСКО продолжала оказывать техническую помощь национальной стратегии образования для учителей, в частности путем оказания поддержки Комиссии по развитию учебной профессии. |
The United Nations continued to focus on programming for infants and young children. |
Организация Объединенных Наций продолжала сосредоточивать свое внимание на составлении программ в интересах грудных и маленьких детей. |
UNDP continued a programme providing emergency job creation schemes in solid waste management, agriculture and fishery, benefiting 50,000 people. |
ПРООН продолжала осуществление программы, предусматривающей планы создания рабочих мест для 50000 человек на случай чрезвычайных ситуаций в таких областях, как управление твердыми отходами, сельское хозяйство и рыболовство. |
The Military Liaison Group continued its monitoring activities country-wide with particular emphasis on the most sensitive border areas, such as in Oecussi district. |
Группа военной связи продолжала осуществлять наблюдение на всей территории страны, уделяя при этом особое внимание наиболее сложным пограничным районам, в частности в округе Окуси. |
The Mission continued to support official institutions and programmes in the area of democratic governance. |
Миссия продолжала оказывать помощь государственным учреждениям и поддерживать осуществление программ в сфере демократического управления. |
It continued to support the bimonthly meeting of the Special Representative of the Secretary-General with the NGO Forum. |
Миссия продолжала оказывать поддержку в проведении совещаний Специального представителя Генерального секретаря с представителями форума неправительственных организаций два раза в месяц. |
The team continued to monitor electoral matters, including the registration of new voters. |
Эта группа продолжала осуществлять наблюдение за избирательным процессом, включая регистрацию новых избирателей. |
ESCWA continued to support and follow up with member countries on the implementation of the ESCWA transport agreements. |
ЭСКЗА продолжала оказывать странам-членам поддержку и следить за ходом осуществления транспортных соглашений ЭСКЗА. |
The Commission continued to advocate for increased resources to meet the priority needs for peacebuilding. |
Комиссия продолжала выступать в пользу выделения большего объема ресурсов для удовлетворения первоочередных потребностей миростроительства. |
The overall situation in the Democratic Republic of the Congo had continued to improve as a result of efforts by the competent national authorities. |
Общая обстановка в Демократической Республике Конго продолжала улучшаться, чему способствовали усилия компетентных национальных органов. |
Within this category, the proportion of cases involving civilian personnel continued to increase. |
В рамках этой категории продолжала расти доля дел, касающихся гражданского персонала. |
Therefore, the United Nations police have continued to provide training. |
Поэтому полиция Организации Объединенных Наций продолжала предоставлять учебную подготовку. |
UNAMA continued to receive allegations of ill-treatment, lengthy detention without charge or trial and lack of access to defence counsel. |
МООНСА продолжала получать заявления о жестоком обращении, длительном содержании под стражей без предъявления обвинения и без судебного разбирательства и отсутствии доступа к адвокатам защиты. |
The South - South trade information database continued to be strengthened, providing more updated information on such trade flows. |
База данных по торговле Юг-Юг продолжала совершенствоваться, и в нее вводилась дополнительная обновленная информация о таких торговых потоках. |
UNCTAD continued to assist developing country negotiators in their participation in the ongoing revision of the Novel Foods Regulation. |
ЮНКТАД продолжала оказывать помощь переговорщикам из развивающихся стран в деле их участия в пересмотре Постановления о допуске новых видов пищевых продуктов. |
In the area of investment and enterprise development, UNCTAD continued to assist all developing countries. |
ЮНКТАД продолжала оказывать всем развивающимся странам помощь в сфере инвестиций и развития предпринимательства. |
UNCTAD continued to assist developing countries coping with complexities of IIAs, the related negotiation and implementation challenges, and the growing incidence of investment disputes. |
ЮНКТАД продолжала оказывать помощь развивающимся странам, испытывающим сложности с МИС, сталкивающимся с сопутствующими проблемами их согласования и выполнения и с ростом количества споров в сфере инвестиций. |