| The Team continued to profit from complementarities and synergies with other United Nations bodies. | Группа продолжала использовать преимущества взаимодополняемости и синергизма в рамках взаимодействия с другими органами Организации Объединенных Наций. |
| UNAMA continued to offer assistance to the High Peace Council through its Salaam Support Group. | МООНСА продолжала оказывать помощь Высшему совету мира через Группу поддержки «Салаам». |
| The Internal Justice Council is broadly satisfied that the new system has continued to function well. | Совет по внутреннему правосудию в целом удостоверился, что новая система продолжала хорошо функционировать. |
| UNCTAD also continued assisting developing countries in reviewing their investment-related policies through investment policy reviews and related studies. | Кроме того, в рамках обзоров инвестиционной политики и проводимых в связи с этим исследований ЮНКТАД продолжала оказывать развивающимся странам помощь в анализе их политики в области инвестиций. |
| It also continued its work on the redaction and digitization of the collection of audio-visual recordings of the Tribunal's proceedings. | Она продолжала также свою работу по редактированию и переводу в цифровой формат фонда аудиовизуальных материалов судебных разбирательств в Трибунале. |
| The Unit also continued to provide trauma counselling to witnesses and professional psychological support to staff and their families. | Группа также продолжала осуществлять посттравматическое консультирование свидетелей и оказывать профессиональную психологическую поддержку сотрудникам и членам их семей. |
| The Finance Section continued to provide timely and reliable services to staff members and clients of the Tribunal. | Финансовая секция продолжала оказывать своевременные доброкачественные услуги сотрудникам и клиентам Трибунала. |
| The Office of the Prosecutor continued to monitor the situation. | Канцелярия Обвинителя продолжала следить за ситуацией. |
| UNESCO continued to provide technical assistance for the national teacher education strategy, particularly through support to the Commission for Developing the Teaching Profession. | ЮНЕСКО продолжала оказывать техническую помощь национальной стратегии образования для учителей, в частности путем оказания поддержки Комиссии по развитию учебной профессии. |
| The United Nations continued to focus on programming for infants and young children. | Организация Объединенных Наций продолжала сосредоточивать свое внимание на составлении программ в интересах грудных и маленьких детей. |
| UNDP continued a programme providing emergency job creation schemes in solid waste management, agriculture and fishery, benefiting 50,000 people. | ПРООН продолжала осуществление программы, предусматривающей планы создания рабочих мест для 50000 человек на случай чрезвычайных ситуаций в таких областях, как управление твердыми отходами, сельское хозяйство и рыболовство. |
| The Military Liaison Group continued its monitoring activities country-wide with particular emphasis on the most sensitive border areas, such as in Oecussi district. | Группа военной связи продолжала осуществлять наблюдение на всей территории страны, уделяя при этом особое внимание наиболее сложным пограничным районам, в частности в округе Окуси. |
| The Mission continued to support official institutions and programmes in the area of democratic governance. | Миссия продолжала оказывать помощь государственным учреждениям и поддерживать осуществление программ в сфере демократического управления. |
| It continued to support the bimonthly meeting of the Special Representative of the Secretary-General with the NGO Forum. | Миссия продолжала оказывать поддержку в проведении совещаний Специального представителя Генерального секретаря с представителями форума неправительственных организаций два раза в месяц. |
| The team continued to monitor electoral matters, including the registration of new voters. | Эта группа продолжала осуществлять наблюдение за избирательным процессом, включая регистрацию новых избирателей. |
| ESCWA continued to support and follow up with member countries on the implementation of the ESCWA transport agreements. | ЭСКЗА продолжала оказывать странам-членам поддержку и следить за ходом осуществления транспортных соглашений ЭСКЗА. |
| The Commission continued to advocate for increased resources to meet the priority needs for peacebuilding. | Комиссия продолжала выступать в пользу выделения большего объема ресурсов для удовлетворения первоочередных потребностей миростроительства. |
| The overall situation in the Democratic Republic of the Congo had continued to improve as a result of efforts by the competent national authorities. | Общая обстановка в Демократической Республике Конго продолжала улучшаться, чему способствовали усилия компетентных национальных органов. |
| Within this category, the proportion of cases involving civilian personnel continued to increase. | В рамках этой категории продолжала расти доля дел, касающихся гражданского персонала. |
| Therefore, the United Nations police have continued to provide training. | Поэтому полиция Организации Объединенных Наций продолжала предоставлять учебную подготовку. |
| UNAMA continued to receive allegations of ill-treatment, lengthy detention without charge or trial and lack of access to defence counsel. | МООНСА продолжала получать заявления о жестоком обращении, длительном содержании под стражей без предъявления обвинения и без судебного разбирательства и отсутствии доступа к адвокатам защиты. |
| The South - South trade information database continued to be strengthened, providing more updated information on such trade flows. | База данных по торговле Юг-Юг продолжала совершенствоваться, и в нее вводилась дополнительная обновленная информация о таких торговых потоках. |
| UNCTAD continued to assist developing country negotiators in their participation in the ongoing revision of the Novel Foods Regulation. | ЮНКТАД продолжала оказывать помощь переговорщикам из развивающихся стран в деле их участия в пересмотре Постановления о допуске новых видов пищевых продуктов. |
| In the area of investment and enterprise development, UNCTAD continued to assist all developing countries. | ЮНКТАД продолжала оказывать всем развивающимся странам помощь в сфере инвестиций и развития предпринимательства. |
| UNCTAD continued to assist developing countries coping with complexities of IIAs, the related negotiation and implementation challenges, and the growing incidence of investment disputes. | ЮНКТАД продолжала оказывать помощь развивающимся странам, испытывающим сложности с МИС, сталкивающимся с сопутствующими проблемами их согласования и выполнения и с ростом количества споров в сфере инвестиций. |