UNDCP continued to assist the Government of Pakistan in the implementation of an alternative development programme to eliminate illicit poppy cultivation in the North-West Frontier Province. |
ЮНДКП продолжала оказывать правительству Пакистана помощь в осуществлении программы альтернативного развития в целях искоренения незаконного культивирования опийного мака в Северо-западной пограничной провинции. |
The laboratory continued to develop, implement and follow up on technical assistance projects. |
Лаборатория продолжала разрабатывать, реализовывать и дополнять проекты оказания технической помощи. |
UNDCP continued to encourage countries receiving technical assistance to assume an increasing share of the financial burden in national drug control activities. |
ЮНДКП продолжала способствовать тому, чтобы страны, получающие техническую помощь, брали на себя все большую долю финансовых расходов на проведение мероприятий по контролю над наркотиками в национальных масштабах. |
The nature and scale of UNDCP alternative development interventions in the Andean subregion continued along its course of change and adjustment. |
В субрегионе Анд ЮНДКП продолжала осуществлять свою деятельность в области альтернативного развития, однако ее характер и масштабы изменяются и корректируются. |
The ECE continued its cooperation and support to BSEC. |
ЕЭК продолжала развивать сотрудничество с ОЭССЧМ и оказывать ей поддержку. |
Through its bilateral and multilateral partners, it has continued to facilitate the provision of financial and technical support to Parties for implementation of the Convention. |
Через своих двусторонних и многосторонних партнеров она продолжала содействовать оказанию финансовой и технической поддержки Сторонам в целях осуществления Конвенции. |
WFP continued to play a major role in ensuring strong support for operations at the country level. |
МПП продолжала играть важную роль в обеспечении активной поддержки оперативной деятельности на страновом уровне. |
WFP continued its engagement in preparedness for humanitarian response, with contingency planning covering more than 30 countries. |
МПП продолжала участвовать в мероприятиях по обеспечению готовности к оказанию гуманитарной помощи, и работа по планированию на случай чрезвычайных ситуаций охватывала более 30 стран. |
During the period under review, WAFUNIF continued its research activities in the area of science and technology for development and peace. |
В течение отчетного периода ВАФУНИФ продолжала исследовательскую деятельность в области науки и техники в целях развития и мира. |
During the last quarter-century, global economic growth has soared, but Africa continued to lose ground. |
В течение последней четверти века рост мировой экономики ускорился, но Африка продолжала отставать. |
In contrast, given its nearly stagnant economy, unemployment in Japan has continued to increase. |
И наоборот, в условиях почти застойной экономики безработица в Японии продолжала расти. |
UNESCO has continued to participate in the preparation and implementation of activities related to the education sector development programme in Ethiopia. |
ЮНЕСКО продолжала участвовать в подготовке и осуществлении мероприятий, связанных с программой развития системы образования в Эфиопии. |
The humanitarian situation in Côte d'Ivoire has continued to deteriorate, especially in the water, health and education sectors. |
Гуманитарная ситуация в Кот-д'Ивуаре продолжала ухудшаться особенно в сферах водоснабжения, здравоохранения и образования. |
I am pleased to report that during the reporting period Romania continued to take concrete steps in support of ICTY work in particular. |
Мне приятно доложить, что в отчетный период Румыния продолжала предпринимать конкретные шаги, в частности, в поддержку работы МТБЮ. |
During the reporting period, Anguilla continued to improve its legislation and further develop its financial services. |
В течение отчетного периода Ангилья продолжала совершенствовать свое законодательство и развивать сектор финансовых услуг. |
UNOCI has continued to promote dialogue between the Ivorian authorities and Forces nouvelles representatives on human rights issues. |
ОООНКИ продолжала содействовать развитию диалога между ивуарийскими властями и представителями «Новых сил» по вопросам прав человека. |
He noted that UNDP had continued to support Kenya even when other bilateral and multilateral development partners had frozen their support. |
Он отметил, что ПРООН продолжала оказывать поддержку Кении даже тогда, когда двусторонние и многосторонние партнеры в области развития прекратили предоставлять помощь. |
In line with General Assembly legislation, UNDP continued to promote national execution, wherever possible. |
В соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи ПРООН везде, где это возможно, продолжала содействовать национальному исполнению. |
In other regions, UNDP continued to strengthen its operational partnership with the Bank. |
ПРООН продолжала укреплять свои оперативные партнерские отношения с Банком и в других регионах. |
With the regional development banks, UNDP continued to seek to strengthen partnerships to the advantage of the programme countries. |
ПРООН продолжала предпринимать усилия для укрепления свих партнерских отношений с региональными банками развития в интересах стран, в которых осуществляются ее программы. |
With the private sector, UNDP continued to seek areas for cooperation that would enhance programme countries opportunities to meet their national poverty eradication goals. |
Что касается частного сектора, то ПРООН продолжала искать области сотрудничества, которые расширили бы возможности стран, в которых осуществляются программы для реализации своих национальных целей в области ликвидации нищеты. |
At the subregional level, ECLAC continued its close collaboration with the secretariats of the Central American Integration System and the Caribbean Community. |
На субрегиональном уровне ЭКЛАК продолжала поддерживать тесные связи с секретариатами Системы интеграции Центральной Америки и Карибского сообщества. |
Unemployment has also continued to rise sharply in January and February 1999, although this partly reflects the seasonal effects of a hard winter. |
Безработица продолжала резко расти и в январе-феврале 1999 года, хотя это отчасти отражает сезонное воздействие холодной зимы. |
Under its Infrastructure Development Programme, UNDP continued to provide both physical infrastructure rehabilitation and institution-building assistance. |
На основе своей Программы развития инфраструктуры ПРООН продолжала заниматься как восстановлением физической инфраструктуры, так и оказанием помощи в области организационного строительства. |
This obligation to report daily allegedly continued for several weeks until August, when they were released without charges. |
Эта обязанность ежедневной регистрации продолжала действовать в течение нескольких недель до августа, когда они были освобождены без предъявления обвинения. |