UN-Women continued to support and collaborate closely with the Peacebuilding Commission to implement all relevant country-specific and thematic decisions of the Security Council on women, peace and security. |
Структура «ООН-женщины» продолжала оказывать поддержку Комиссии по миростроительству и тесно сотрудничать с ней в осуществлении всех тематических и посвященных конкретным странам решений Совета Безопасности по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
UN-Women also continued to work closely within the Resident Coordinator System to support United Nations country teams' efforts to coordinate gender-responsive operational activities. |
В дополнение к этому Структура «ООН-женщины» продолжала тесно сотрудничать с системой координаторов-резидентов в поддержке усилий страновых групп Организации Объединенных Наций, направленных на координацию гендерно ориентированной оперативной деятельности. |
UNAMID continued to train government authorities, the Darfur Regional Authority and community leaders in order to promote greater understanding of human rights and justice principles. |
ЮНАМИД продолжала проводить подготовку должностных лиц правительственных органов и Дарфурской региональной администрации, а также лидеров общин с целью дать им лучшее представление о принципах прав человека и верховенства права. |
MINUSMA also continued to disseminate the policy to relevant national and regional partners, including the Malian armed forces, to help ensure the effective implementation of the policy in Mali. |
МИНУСМА продолжала также применять эту политику и в отношении соответствующих национальных и региональных партнеров, включая малийские вооруженные силы, в целях содействия обеспечению эффективного осуществления этой политики в Мали. |
The United Nations continued to assess risks to the civilian population to inform the development of a strategy for the protection of civilians. |
Организация Объединенных Наций продолжала оценивать факторы риска, актуальные для мер по защите гражданского населения, в целях разработки соответствующей стратегии. |
The mission continued engaging with the communities, primarily through the use of the joint security committees, in order to ensure a peaceful migration process. |
ЗЗ. Миссия продолжала взаимодействовать с общинами, в первую очередь через совместные комитеты по вопросам безопасности, в целях обеспечения мирного характера миграционного процесса. |
As part of actions to enhance the protection of civilians, and ensure better accessibility to the population, MONUSCO continued the rehabilitation of key axes. |
В рамках мероприятий по улучшению защиты гражданских лиц и доступа к населенным пунктам МООНСДРК продолжала работу по восстановлению основных дорог. |
In fact, despite her promotion, the judge continued to preside over another case in the same building. |
Более того, несмотря на повышение, судья продолжала председательствовать еще на одном судебном процессе в том же здании. |
Persistently high unemployment forced workers to accept lower wages and longer working hours, while wages continued to increase by 2-3% per year in the eurozone's booming peripheral countries. |
Устойчиво высокий уровень безработицы вынудил работников смириться с более низкой заработной платой и более продолжительным рабочим днем, в то время как заработная плата продолжала увеличиваться на 2-3% в год в периферийных странах еврозоны, в которых был бум. |
She started singing at the age of three and she continued to sing throughout her school years. |
Петь начала в возрасте трёх лет, и продолжала в течение всей учёбы в школе. |
By 1985, the chain had grown to 17 stores, and has continued to grow. |
На 2017 год Российская Ассоциация насчитывала более 25 яхт и продолжала развиваться. |
Pyramid continued to use their own RISC design until the release of the MIServer S product line. |
Pyramid продолжала использовать RISC-процессор собственной разработки до выпуска продуктовой линейки MIServer S. Pyramid выпустила серию регистровых окноориентированных машин в качестве продолжения линейки 9000. |
Although it had long been obsolete as a personal computer CPU, Intel and others had continued making the chip for embedded systems. |
И хотя для прикладных программ на персональных компьютерах этот чип уже долгое время являлся устаревшим, Intel продолжала производить его для использования во встраиваемых системах. |
Strunsky continued her writing while living in New York, and her second novel, Violette of Père Lachaise, was published in 1915. |
Анна продолжала писать, и в 1915 году вышла её новая книга Violette of Père Lachaise. |
The club continued to struggle until the end of the season when they won eleven of their last twelve matches, as their rivals were dropping points. |
Команда продолжала испытывать проблемы до конца сезона, когда в последних 12 турах было одержано 11 подряд побед, в то время как их прямые конкуренты теряли очки. |
Despite the lessons learned by Atari in the loss of its programmers to Activision, Mattel continued to try to avoid crediting game designers. |
Несмотря на ситуацию вокруг Atari, приведшую к переходу программистов в Activision, Mattel продолжала «старую» политику и избегала включения имен разработчиков в свои игры. |
Within a month, Life is Feudal: Your Own sold over 100,000 copies and continued to rise in popularity. |
За месяц было продано более 100000 копий Life is Feudal: Your Own, и её популярность продолжала расти. |
The band continued to tour, with Schleibaum's longtime friend Mike Garrity filling in on lead guitar duties. |
Группа продолжала гастролировать с давним другом Mike Schleibaum - Mike Garrity, который стал ведущим гитаристом у Darkest Hour в 2001 году. |
The base returned to routine operations by the late 1970s, but continued to serve as one of SAC's strategic locations. |
База вернулась к рутинным операциям к концу 1970-х годах, но продолжала служить в качестве одной из стратегических точек Стратегического командования США. |
The group continued on as duo until 2003, where additional members joined and assumed the requirements of a full band. |
Группа продолжала существовать в виде дуэта до 2003 года, когда к группе присоединились другие участники, благодаря чему группа стала полноразмерной. |
She continued to work on the ACLU's Women's Rights Project until her appointment to the Federal Bench in 1980. |
Она продолжала работать над Проектом по правам женщин в ACLU, пока её не назначили в Федеральный суд в 1980 году. |
Gradually lock destroyed time and waters of the Gulf, but the memory of it still continued to live in any generation. |
Постепенно замок разрушили время и воды залива, но память о нём продолжала жить ещё не в одном поколении. |
The party continued to govern the city, except 1953-57, until the first von Beust-Senate, formed in 2001. |
Партия продолжала управлять городом, кроме 1953-57 годов, в первый Сенат Оле фон Бойст, образованный в 2001 году. |
In 1999, UNCTAD continued its cooperation with WTO and the International Trade Centre, acting as lead agency in promoting trade access for African countries. |
В 1999 году ЮНКТАД продолжала сотрудничать с ВТО и с Центром по международной торговле, выступая в качестве ведущего учреждения в деле расширения доступа африканских стран на мировые рынки. |
The Trust Fund Unit financed 22 new small-scale projects in canton 9 and continued to support the reconstruction of medical services and public housing in Sarajevo. |
Группа Целевого фонда выделила средства для финансирования 22 новых маломасштабных проектов в кантоне 9 и продолжала поддерживать усилия по восстановлению деятельности медицинских служб и ремонту государственного жилого фонда в Сараево. |