Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжала

Примеры в контексте "Continued - Продолжала"

Примеры: Continued - Продолжала
The functioning of the Kosovo Assembly continued to improve; there were more regular meetings and greater transparency, as well as increased debates before the adoption of laws. Работа Скупщины Косово продолжала улучшаться по мере увеличения числа регулярных заседаний и повышения степени транспарентности, а также активизации прений до принятия законов.
UNMEE public information activities continued through fortnightly press briefings, weekly radio broadcasts, the monthly news magazine and its three outreach centres located in Addis Ababa, Adigrat and Mekelle, Ethiopia. МООНЭЭ продолжала свою деятельность в области общественной информации посредством проведения раз в две недели брифингов, трансляции еженедельных радиопрограмм, выпуска ежемесячного информационного журнала и обеспечения функционирования трех центров по связям с общественностью, расположенных в Аддис-Абебе, Абиграте и Магелле в Эфиопии.
The Commission has continued to interact closely with the Lebanese authorities on practical, investigative and legal issues that are relevant to its mandate. Комиссия продолжала тесно взаимодействовать с властями Ливана в решении практических, следственных и процессуальных вопросов, имеющих отношение к ее мандату.
UNOMIG continued to implement the memorandum of principles on crime prevention, which had been concluded with the Samegrelo-Zemo Svaneti police force and the local administration. МООННГ продолжала осуществлять Меморандум о принципах предупреждения преступности, который был подписан с краевой полицией Самегрело-Земо Сванетии и с местной администрацией.
The Mission has also continued to help build the capacity of the State Investigation and Protection Agency and the State Border Service, which are key agencies in combating organized crime. Миссия также продолжала оказывать содействие в наращивании потенциала Государственного агентства по расследованиям и охране и Государственной пограничной службы, которые являются ведущими ведомствами по борьбе с организованной преступностью.
The United Nations continued to facilitate the operations of the secretariat of the Transitional Federal Parliament, in close coordination with the Association of Western European Parliamentarians for Africa. Организация Объединенных Наций продолжала оказывать содействие секретариату переходного федерального парламента в тесной координации с Ассоциацией европейских парламентариев в поддержку Африки.
In "Somaliland", UNDP continued to support the Civil Service Institute, which provides training to civil servants on a wide range of subjects. В «Сомалиленде» ПРООН продолжала оказывать поддержку Институту гражданской службы, который проводит учебную подготовку для гражданских служащих по широкому кругу тем.
Although the ONUB military operations in border areas have been reduced in the light of the mission's ongoing drawdown, ONUB has continued its marine patrols on Lake Tanganyika. Хотя военные операции ОНЮБ в приграничных районах были ограничены в свете проходящего сокращения миссии, она продолжала патрулирование акватории озера Танганьика.
UNCTAD continued to assist the LDCs - both as a group and individually - in their preparations for and participation in the Doha non-agricultural market access negotiations. ЮНКТАД продолжала оказывать помощь НРС - как для всей группы стран в целом, так и на индивидуальной основе - в их подготовке к участию в переговорах Дохинского раунда по вопросам доступа к несельскохозяйственным рынкам и в ходе самих переговоров.
In coordination with the Independent Directorate of Local Governance and the International Security Assistance Force, UNAMA continued to pilot an integrated approach in the five districts identified as critical for immediate action. В координации с Независимым директоратом местного управления и Международными силами содействия безопасности МООНСА продолжала внедрять на экспериментальной основе комплексный подход в пяти важнейших районах, определенных для принятия немедленных мер.
In effect, Russia functioned as both the mediator and peacekeeper of a conflict that was both initiated by Moscow and in which it continued to be actively involved. По сути дела, Россия выступала в роли как посредника, так и миротворца в конфликте, который Москва не только развязала, но и продолжала принимать в нем активное участие.
Although Russian President Dmitry Medvedev ordered a stop to military operations in Georgia, Russia continued bombing several times and to move its forces deeper into Georgia. Хотя российский президент Дмитрий Медведев приказал остановить военные операции в Грузии, Россия продолжала не раз бомбить и продвигать свои силы вглубь Грузии.
UNIDO continued to work closely with partners from the United Nations system to enhance coherence in its areas of work. ЮНИДО продолжала тесно сотрудничать с партнерскими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения слаженности в сферах своей деятельности.
Apart from its active participation in inter-agency coordination and collaboration, UNIDO continued to work closely with United Nations partners in promoting system-wide coherence in its areas of work. Помимо активного участия в межучрежденческой координации и сотрудничестве ЮНИДО продолжала тесно взаимодействовать с партнерами Организации Объединенных Наций, содействуя обеспечению общесистемной согласованности в своих областях работы.
The Mission continued its engagement with senior police management and with Ministers of the Interior at all levels to improve existing police structures and legislation. Миссия продолжала взаимодействовать со старшим руководством полицейских ведомств и с министерствами внутренних дел на всех уровнях, с тем чтобы улучшить существующую структуру полиции и законодательство.
UNDP continued to invest significant resources into tackling small arms and light weapons proliferation at the regional and subregional levels, with active support to regional small arms centres in South-East Europe and Central America. ПРООН продолжала инвестировать значительные средства в решение проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений на региональном и субрегиональном уровнях при активной поддержке региональных центров по стрелковому оружию в Юго-Восточной Европе и Центральной Америке.
During the reporting period, UNOMIG continued to observe routine movements towards the upper Kodori Valley by personnel and mostly logistical vehicles belonging to the Georgian Ministry of Internal Affairs. В течение отчетного периода МООННГ продолжала наблюдать за ежедневными передвижениями в направлении верхней части Кодорского ущелья персонала и в основном тыловых транспортных средств, принадлежащих министерству внутренних дел Грузии.
During the reporting period, through its trust fund, the Mission continued to implement projects focusing mainly on the health sector and the rehabilitation of electricity lines. В течение отчетного периода Миссия продолжала осуществлять проекты с использованием своего целевого фонда, уделяя особое внимание сектору здравоохранения и восстановлению линий электропередач.
UNMIN continued to engage with women political leaders across the political spectrum in discussions over political participation of women. МООНН продолжала сотрудничать с политическими руководителями женских организаций, представляющих весь политический спектр, в рамках обсуждений по вопросам участия женщин в политическом процессе.
Meanwhile, the Darfur Joint Assessment Mission continued its assessments through mid-September, but it has only been able to access parts of Darfur. До середины сентября Совместная миссия по оценке в Дарфуре продолжала проводить свои оценки, однако она имела доступ лишь к отдельным районам Дарфура.
During the reporting period, the Mission continued to work with the leadership of both chambers of Parliament in providing expertise and technical assistance to strengthen legislative capacity. В отчетный период Миссия продолжала взаимодействие с руководством обеих палат парламента в оказании экспертно-технической помощи для укрепления законодательных органов.
In this regard, the Group continued to request responses to questions put to the Minister of Defence on 29 August 2007. В связи с этим Группа продолжала просить от министра обороны ответов на вопросы, заданные ему 29 августа 2007 года.
During the period under review, UNMIS continued to provide technical support to the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan to enhance their human rights capacity. В течение рассматриваемого периода МООНВС продолжала оказывать техническое содействие Правительству национального единства и правительству Южного Судана в целях укрепления их потенциала в области соблюдения прав человека.
The United Nations continued to monitor the situation of returnees in areas with high returns and a low capacity to absorb. Организация Объединенных Наций продолжала следить за положением возвращенцев в районах, которые при большом числе возвращающихся отличаются узостью возможностей их приема.
In the justice sector, the United Nations, in partnership with local NGOs, continued to provide free legal aid to vulnerable groups. Что касается сектора правосудия, то Организация Объединенных Наций в партнерстве с местными неправительственными организациями продолжала предоставлять уязвимым группам населения бесплатную юридическую помощь.