It expanded its microcredit disbursements in Gali and Sukhumi to 200 small businessmen and continued business and management education for the local university, local non-governmental organizations and district administrations. |
Она расширила свою программу микрокредитования в Гали и Сухуми, в рамках которой микрокредиты были предоставлены 200 мелким предпринимателям, и продолжала обеспечивать организацию учебных курсов по бизнесу и менеджменту для местного университета, местных неправительственных организаций и районных органов управления. |
Mr. Othmani introduced his NGO and pointed out that it had been very active on justice issues during the World Conference and had continued afterwards. |
Г-н Отмани представил свою НПО и отметил, что она принимала активное участие в обсуждении вопросов отправления правосудия в ходе Всемирной конференции и продолжала эту деятельность и впоследствии. |
The new web-based ASYCUDA system, ASYCUDAWorld was implemented in the Republic of Moldova. UNCTAD continued to implement the World Bank-funded Emergency Customs Modernization and Trade Facilitation project in Afghanistan. |
В Республике Молдова была внедрена новая система "ASYCUDAWorld", работающая на базе Интернета системы АСИКУДА. ЮНКТАД продолжала осуществлять в Афганистане при финансовой поддержке Всемирного банка проект срочной модернизации таможенных процедур и содействия торговле. |
The National Institutions Team of OHCHR has continued its work on economic, social and cultural rights through the coordination of seminars and workshops. |
Группа УВКПЧ по национальным учреждениям продолжала свою работу по экономическим, социальным и культурным правам за счет координации семинаров и рабочих совещаний. |
The Team has continued to work with the Government of Afghanistan with regard to requests for the exclusion of members of the Taliban from the consolidated list. |
Группа продолжала сотрудничать с правительством Афганистана в деле удовлетворения просьб, касающихся исключения членов движения «Талибан» из сводного перечня. |
The European Union military mission) has continued to conduct operations to ensure compliance with the General Framework Agreement for Peace and to maintain a safe and secure environment. |
Военная миссия Европейского союза) продолжала проводить операции по обеспечению соблюдения Общего рамочного соглашения о мире и сохранению безопасных условий. |
The subprogramme continued the development of a GHG emissions information system, including the integration of GHG inventory information of all Parties in a common database. |
Подпрограмма продолжала разработку информационной системы о выбросах ПГ, включая интеграцию информации о ПГ всех Сторон в общую базу данных. |
During the reporting period, UNAMSIL continued its human rights monitoring activities, including by visiting police detention cells and prisons and observing court proceedings. |
В течение отчетного периода МООНСЛ продолжала свою деятельность по наблюдению за положением дел в области прав человека, в том числе посредством посещения помещений для содержания задержанных в полицейских участках и тюрем, а также посредством наблюдения за ходом судопроизводства. |
UNMEE has continued to advocate behaviour change through induction training and its HIV/AIDS awareness programme, and has also engaged in local capacity-building and outreach to vulnerable groups and non-governmental organizations. |
МООНЭЭ продолжала пропагандировать изменения в поведении, организуя курсы начальной подготовки и осуществляя программы повышения информированности о проблеме ВИЧ/СПИДа, а также содействовала наращиванию местного потенциала и охвату уязвимых групп и неправительственных организаций. |
It has also continued to promote the protection of press freedom, by supporting media organizations and improving journalists' skills. |
Она также продолжала содействовать защите свободы прессы, оказывая поддержку организациям работников печати, а также содействуя повышению уровня квалификации журналистов. |
On 25 April, the group continued to hold demonstrations, from around 8 a.m. onwards, at which an estimated 1,000 demonstrators participated. |
25 апреля группа продолжала проведение демонстраций начиная с 8 часов утра, в которых, согласно оценкам, приняло участие 1000 человек. |
Likewise, it has continued to provide advisory and technical assistance to United Nations entities and other international and local institutions working in Afghanistan. |
Она также продолжала оказывать консультативную и техническую помощь учреждениям системы Организации Объединенных Наций и другим международным и местным организациям, действующим в Афганистане. |
Through its legal assistance programme, UNDCP continued to assist Governments in becoming parties to, and implementing the provisions of, the international drug control treaties. |
Через свою программу юридической помощи ЮНДКП продолжала оказывать правительствам помощь в присоединении к международным договорам о контроле над наркотиками и осуществлении положений этих договоров. |
UNECE continued contributing to the WSIS process and cooperating with the other regional commissions at the Geneva phase of the WSIS (10-12 December 2003). |
ЕЭК ООН продолжала содействовать процессу ВВИО и сотрудничать с другими региональными комиссиями на женевском этапе ВВИО (10-12 декабря 2003 года). |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific continued to provide assistance to ECO member States in their efforts towards reducing poverty. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана продолжала оказывать помощь государствам-членам ОЭС в их усилиях по сокращению масштабов нищеты. |
As called for in resolution 45/10, UNDCP has continued to cooperate with Member States and relevant international organizations to provide alternative livelihoods for opium poppy producers. |
Согласно резолюции 45/10, ЮНДКП продолжала сотрудничество с государствами-членами и соответствующими международными организациями в обеспечении альтернативных источников средств к существованию для производителей опийного мака. |
Pursuant to paragraph 8 of resolution 45/17, UNDCP continued promoting the mainstreaming of drug control considerations in the work of other agencies. |
В соответствии с пунктом 8 резолюции 45/17 ЮНДКП продолжала содействовать включению аспектов, связанных с контролем над наркотиками, в работу других учреждений. |
Working together with the Government of Bolivia, UNDCP continued to pay particular attention to catalytic projects in forest management, agroforestry, vocational training and micro-enterprise development. |
ЮНДКП в сотрудничестве с правительством Боливии продолжала уделять особое внимание проектам улучшения взаимодействия в области лесного хозяйства, агролесомелиорации, профессионального обучения и создания микропредприятий. |
The third task force continued its work on the further development of gas infrastructure and related tariffs in the context of the changing policy and regulatory framework in Europe. |
Третья целевая группа продолжала свою работу по дальнейшему развитию газовой инфраструктуры и соответствующим тарифам в контексте пересмотра политики и нормативной основы в Европе. |
It should be noted that the Prosecutor changed her policy as regards the use of secret indictments and continued to call upon the Member States and the competent international organizations to arrest fugitives accused. |
Следует отметить, что Обвинитель изменила свою политику относительно использования закрытых обвинительных заключений и продолжала призывать государства-члены и компетентные международные организации арестовывать скрывающихся от правосудия обвиняемых. |
In its news programmes, United Nations Radio continued to report on the work of the Special Committee of 24 and the Fourth Committee of the General Assembly. |
Радиослужба Организации Объединенных Наций продолжала освещать в своих программах новостей работу Специального комитета 24х и Четвертого Комитета Генеральной Ассамблеи. |
The OIF has continued its support to the Commission in terms of promoting a broad high-level participation of francophone countries in Commission-sponsored conferences and development activities. |
МОФС продолжала оказывать поддержку Комиссии в плане содействия широкому участию франкоязычных стран на высоком уровне в организуемых Комиссией конференциях и мероприятиях в области развития. |
WMO also continued to provide technical assistance to National Meteorological Services in areas such as data processing, capacity-building, as well as observation and telecommunication facilities. |
ВМО также продолжала оказывать техническую помощь национальным метеорологическим службам в таких областях, как обработка данных, наращивание потенциала, а также средства наблюдения и дальней связи. |
The health situation in the country has also continued to decline, with less than 37 per cent of the population having access to essential medical facilities. |
Продолжала ухудшаться в стране и ситуация со здравоохранением: менее 37 процентов населения имеет доступ к медицинским объектам первой необходимости. |
Throughout April, an informal working group of the Council on the protection of civilians in armed conflict continued to meet frequently to complete the negotiation of a draft resolution. |
На протяжении апреля неофициальная рабочая группа Совета по вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте продолжала часто собираться для завершения переговоров по проекту резолюции. |