UNMIK, through its mobile teams and its OSCE pillar, continued to monitor the representation of minority communities at the municipal level. |
МООНК, с помощью своих мобильных групп и своего компонента по ОБСЕ, продолжала отслеживать показатели представленности общин меньшинств на муниципальном уровне. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) continued its implementation of World Summit outcomes at the national, subregional and regional levels. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) продолжала работу по осуществлению решений Всемирной встречи на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
The International Programme for the Development of Communication (IPDC) continued to play its role as a resource-mobilization mechanism for fostering media development. |
Международная программа развития коммуникации (МПРК) продолжала выполнять функцию механизма мобилизации ресурсов для содействия развитию средств массовой информации. |
In this context, IMO continued to make significant progress in developing technical and operational measures to reduce greenhouse gas emissions from ships. |
В этой связи ИМО продолжала добиваться значительных успехов с разработкой технических и эксплуатационных мер по сокращению выбросов парниковых газов с судов. |
The United Nations system continued to work to ensure an effective humanitarian response to environmental emergencies, primarily through early identification and mitigation of potential environmental risks. |
Система Организации Объединенных Наций продолжала заниматься вопросами обеспечения эффективности гуманитарной помощи в связи с экологическими чрезвычайными ситуациями главным образом путем раннего выявления и уменьшения экологических рисков. |
The Office of the Prosecutor continued its policy of making its monitoring activities public, subject to confidentiality requirements, when it believes it can contribute to preventing crimes. |
Канцелярия Прокурора продолжала проводить политику предания гласности результатов своего мониторинга с учетом требований конфиденциальности, когда она полагает, что опубликование будет содействовать предотвращению преступлений. |
The Organization has continued to develop cooperative ties with the European Union. This included annual desk-to-desk dialogue and ongoing discussions on capacity-building in mediation and security sector reform. |
Организация продолжала развивать сотруднические связи с Европейским союзом в рамках ежегодного прямого диалога и дальнейших дискуссий по вопросам наращивания потенциала в сфере посредничества и реформирования сектора безопасности. |
The Office of the Prosecutor continued to fully support the furtherance of the rule of law in the region through capacity-building activities and the development of partnerships with national prosecutors. |
Канцелярия Обвинителя продолжала всячески содействовать укреплению верховенства права в регионе посредством своей деятельности по созданию потенциала и развитию партнерских отношений с национальными прокурорами. |
The United Nations also continued its efforts to help Equatorial Guinea and Gabon to find a peaceful settlement to their border dispute. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций продолжала усилия по оказанию помощи Габону и Экваториальной Гвинее в поисках мирного урегулирования их пограничного спора. |
In the area of recruitment, AS continued its efforts to ensure swift processing of vacancy announcements in order to fill vacant posts as quickly as possible. |
В области набора персонала программа АС продолжала свои усилия по обеспечению быстрой обработки объявлений о вакантных должностях в целях скорейшего заполнения вакансий. |
At the international level, the Group of Twenty-four on International Monetary Affairs and Development has continued to strengthen its work among its member countries. |
Группа двадцати четырех по международным валютным вопросам и развитию продолжала наращивать свою активность среди своих стран-членов. |
The Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau has continued to closely follow the use of this instrument and to consider whether it was appropriate to extend it. |
Специальная консультативная группа по Гвинее-Бисау продолжала внимательно следить за использованием этого механизма и рассматривать вопрос о том, следует ли его расширить. |
It also continued to enhance Haitian institutions' governance capacity by facilitating the development and implementation of local projects through the quick-impact projects mechanism. |
Миссия также продолжала деятельность по укреплению управленческого потенциала гаитянских институтов путем содействия разработке и осуществлению местных проектов через механизм проектов с быстрой отдачей. |
In 2003, Covenant House continued its active involvement with the NGO Committee on UNICEF its working groups and attended meetings January 22, April 25, June 18. |
В 2003 году организация «Ковенант хаус» продолжала активное участие в работе Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ и совещаниях его рабочих групп, которые состоялись 22 января, 25 апреля и 18 июня. |
The Commission has continued to share with the Lebanese judicial authorities most documentary, testimonial and physical information and evidence obtained in the course of the investigation. |
Комиссия продолжала делиться с ливанскими судебными органами большинством документов, показаний и вещественных доказательств, которые были получены в ходе расследования. |
The National Programme for Demobilization, Reinsertion and Reintegration continued to provide reinsertion support to demobilized ex-combatants. |
Национальная программа по демобилизации, социальной реабилитации и реинтеграции продолжала оказывать демобилизованным бывшим комбатантам поддержку в области социальной реабилитации. |
UNOCI has continued to pursue its policy of promoting human rights and reporting human rights violations. |
ОООНКИ продолжала проводить политику поощрения прав человека и представления информации о нарушениях прав человека. |
The Operation continued to ensure the availability of welfare and recreation activities for its personnel, such as a gymnasium. |
Операция продолжала обеспечивать для своего персонала возможности для организации отдыха и досуга, например, для занятий в физкультурно-оздоровительном комплексе. |
UNAMSIL Human Rights Section continued to implement the comprehensive programme of OHCHR assistance to Sierra Leone in the area of human rights. |
Секция прав человека МООНСЛ продолжала выполнять комплексную программу УВКПЧ по оказанию помощи Сьерра-Леоне в области прав человека. |
In relation to the establishment of the National Human Rights Commission, UNMIS continued to work to reach a consensus among the various partners on the drafting of legislation in line with international standards. |
В контексте создания Национальной комиссии по правам человека МООННВС продолжала предпринимать усилия с целью достижения консенсуса между различными сторонами в вопросах разработки законодательства в соответствии с международными стандартами. |
During the period under review, the Special Rapporteur continued to receive reports of cases or situations where persons had deliberately offended the religions of others. |
В рассматриваемый период Специальный докладчик продолжала получать сообщения о случаях или ситуациях, в которых лица преднамеренно оскорбляли религии других лиц. |
Around the world, displacement caused by armed conflict has continued to afflict millions of people, with only gradual progress in a number of protracted situations. |
Проблема перемещения вследствие вооруженных конфликтов продолжала затрагивать миллионы людей во всем мире, причем в ряде затяжных кризисных ситуаций удалось добиться лишь частичного прогресса. |
UNDP continued to develop modalities for joint programming with the United Nations Department of Peacekeeping Operations in areas such as disarmament, demobilization and reintegration, and the rule of law. |
ЗЗ. ПРООН продолжала работу по созданию механизмов разработки и осуществления совместных программ с Департаментом операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в таких областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, а также обеспечение правопорядка. |
IMO has also continued to evaluate the existing infrastructure in a number of African coastal countries to assist them in the establishment of international search and rescue procedures. |
ИМО также продолжала проводить оценку существующей инфраструктуры в ряде африканских прибрежных стран, с тем чтобы помочь им внедрить процедуры проведения международных поисково-спасательных операций. |
In 2005, WFP continued its strong collaboration with WHO, focusing on areas related to nutrition, HIV/AIDS, de-worming and joint programming in emergencies. |
В 2005 году ВПП продолжала работать в тесном взаимодействии с ВОЗ в областях, связанных с питанием, ВИЧ/СПИДом, дегельмитацией и выработкой совместных программ действий в чрезвычайных ситуациях. |