Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжала

Примеры в контексте "Continued - Продолжала"

Примеры: Continued - Продолжала
UNMIK, through its mobile teams and its OSCE pillar, continued to monitor the representation of minority communities at the municipal level. МООНК, с помощью своих мобильных групп и своего компонента по ОБСЕ, продолжала отслеживать показатели представленности общин меньшинств на муниципальном уровне.
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) continued its implementation of World Summit outcomes at the national, subregional and regional levels. Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) продолжала работу по осуществлению решений Всемирной встречи на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
The International Programme for the Development of Communication (IPDC) continued to play its role as a resource-mobilization mechanism for fostering media development. Международная программа развития коммуникации (МПРК) продолжала выполнять функцию механизма мобилизации ресурсов для содействия развитию средств массовой информации.
In this context, IMO continued to make significant progress in developing technical and operational measures to reduce greenhouse gas emissions from ships. В этой связи ИМО продолжала добиваться значительных успехов с разработкой технических и эксплуатационных мер по сокращению выбросов парниковых газов с судов.
The United Nations system continued to work to ensure an effective humanitarian response to environmental emergencies, primarily through early identification and mitigation of potential environmental risks. Система Организации Объединенных Наций продолжала заниматься вопросами обеспечения эффективности гуманитарной помощи в связи с экологическими чрезвычайными ситуациями главным образом путем раннего выявления и уменьшения экологических рисков.
The Office of the Prosecutor continued its policy of making its monitoring activities public, subject to confidentiality requirements, when it believes it can contribute to preventing crimes. Канцелярия Прокурора продолжала проводить политику предания гласности результатов своего мониторинга с учетом требований конфиденциальности, когда она полагает, что опубликование будет содействовать предотвращению преступлений.
The Organization has continued to develop cooperative ties with the European Union. This included annual desk-to-desk dialogue and ongoing discussions on capacity-building in mediation and security sector reform. Организация продолжала развивать сотруднические связи с Европейским союзом в рамках ежегодного прямого диалога и дальнейших дискуссий по вопросам наращивания потенциала в сфере посредничества и реформирования сектора безопасности.
The Office of the Prosecutor continued to fully support the furtherance of the rule of law in the region through capacity-building activities and the development of partnerships with national prosecutors. Канцелярия Обвинителя продолжала всячески содействовать укреплению верховенства права в регионе посредством своей деятельности по созданию потенциала и развитию партнерских отношений с национальными прокурорами.
The United Nations also continued its efforts to help Equatorial Guinea and Gabon to find a peaceful settlement to their border dispute. Кроме того, Организация Объединенных Наций продолжала усилия по оказанию помощи Габону и Экваториальной Гвинее в поисках мирного урегулирования их пограничного спора.
In the area of recruitment, AS continued its efforts to ensure swift processing of vacancy announcements in order to fill vacant posts as quickly as possible. В области набора персонала программа АС продолжала свои усилия по обеспечению быстрой обработки объявлений о вакантных должностях в целях скорейшего заполнения вакансий.
At the international level, the Group of Twenty-four on International Monetary Affairs and Development has continued to strengthen its work among its member countries. Группа двадцати четырех по международным валютным вопросам и развитию продолжала наращивать свою активность среди своих стран-членов.
The Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau has continued to closely follow the use of this instrument and to consider whether it was appropriate to extend it. Специальная консультативная группа по Гвинее-Бисау продолжала внимательно следить за использованием этого механизма и рассматривать вопрос о том, следует ли его расширить.
It also continued to enhance Haitian institutions' governance capacity by facilitating the development and implementation of local projects through the quick-impact projects mechanism. Миссия также продолжала деятельность по укреплению управленческого потенциала гаитянских институтов путем содействия разработке и осуществлению местных проектов через механизм проектов с быстрой отдачей.
In 2003, Covenant House continued its active involvement with the NGO Committee on UNICEF its working groups and attended meetings January 22, April 25, June 18. В 2003 году организация «Ковенант хаус» продолжала активное участие в работе Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ и совещаниях его рабочих групп, которые состоялись 22 января, 25 апреля и 18 июня.
The Commission has continued to share with the Lebanese judicial authorities most documentary, testimonial and physical information and evidence obtained in the course of the investigation. Комиссия продолжала делиться с ливанскими судебными органами большинством документов, показаний и вещественных доказательств, которые были получены в ходе расследования.
The National Programme for Demobilization, Reinsertion and Reintegration continued to provide reinsertion support to demobilized ex-combatants. Национальная программа по демобилизации, социальной реабилитации и реинтеграции продолжала оказывать демобилизованным бывшим комбатантам поддержку в области социальной реабилитации.
UNOCI has continued to pursue its policy of promoting human rights and reporting human rights violations. ОООНКИ продолжала проводить политику поощрения прав человека и представления информации о нарушениях прав человека.
The Operation continued to ensure the availability of welfare and recreation activities for its personnel, such as a gymnasium. Операция продолжала обеспечивать для своего персонала возможности для организации отдыха и досуга, например, для занятий в физкультурно-оздоровительном комплексе.
UNAMSIL Human Rights Section continued to implement the comprehensive programme of OHCHR assistance to Sierra Leone in the area of human rights. Секция прав человека МООНСЛ продолжала выполнять комплексную программу УВКПЧ по оказанию помощи Сьерра-Леоне в области прав человека.
In relation to the establishment of the National Human Rights Commission, UNMIS continued to work to reach a consensus among the various partners on the drafting of legislation in line with international standards. В контексте создания Национальной комиссии по правам человека МООННВС продолжала предпринимать усилия с целью достижения консенсуса между различными сторонами в вопросах разработки законодательства в соответствии с международными стандартами.
During the period under review, the Special Rapporteur continued to receive reports of cases or situations where persons had deliberately offended the religions of others. В рассматриваемый период Специальный докладчик продолжала получать сообщения о случаях или ситуациях, в которых лица преднамеренно оскорбляли религии других лиц.
Around the world, displacement caused by armed conflict has continued to afflict millions of people, with only gradual progress in a number of protracted situations. Проблема перемещения вследствие вооруженных конфликтов продолжала затрагивать миллионы людей во всем мире, причем в ряде затяжных кризисных ситуаций удалось добиться лишь частичного прогресса.
UNDP continued to develop modalities for joint programming with the United Nations Department of Peacekeeping Operations in areas such as disarmament, demobilization and reintegration, and the rule of law. ЗЗ. ПРООН продолжала работу по созданию механизмов разработки и осуществления совместных программ с Департаментом операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в таких областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, а также обеспечение правопорядка.
IMO has also continued to evaluate the existing infrastructure in a number of African coastal countries to assist them in the establishment of international search and rescue procedures. ИМО также продолжала проводить оценку существующей инфраструктуры в ряде африканских прибрежных стран, с тем чтобы помочь им внедрить процедуры проведения международных поисково-спасательных операций.
In 2005, WFP continued its strong collaboration with WHO, focusing on areas related to nutrition, HIV/AIDS, de-worming and joint programming in emergencies. В 2005 году ВПП продолжала работать в тесном взаимодействии с ВОЗ в областях, связанных с питанием, ВИЧ/СПИДом, дегельмитацией и выработкой совместных программ действий в чрезвычайных ситуациях.